Текст и перевод песни Edgardo Ramírez - La cadena Del Chisme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La cadena Del Chisme
Цепь сплетен
Déjenme
quieto,
por
favor,
nadie
se
meta
Оставь
меня
в
покое,
пожалуйста,
пусть
никто
не
вмешивается,
Que
yo
solito
resolveré
mi
problema
Я
сам
решу
свои
проблемы.
Déjenme
quieto
que
es
problema
de
ella
y
yo
Оставьте
меня
в
покое,
это
проблема
между
мной
и
ей,
Y
la
opinión
de
terceros
envenena
И
мнение
других
всё
только
отравляет.
Están
jugando
con
la
paciencia
de
un
hombre
Вы
играете
с
терпением
мужчины,
Y
es
peligroso
si
esta
se
desencadena
И
это
опасно,
если
оно
лопнет.
Y
nadie
es
nadie
para
juzgar
mi
conducta
И
никто
не
вправе
судить
мое
поведение,
Que
lo
haga
Dios
y
me
ponga
mi
condena
Пусть
это
делает
Бог
и
он
же
определит
мне
наказание.
Hoy
la
chismosa
del
barrio
va
formando
una
cadena
Сегодня
сплетница
с
района
создаёт
целую
цепь,
Llevando
chisme
a
mi
esposa,
¿será
que
no
le
da
pena?
Разносит
сплетни
моей
жене,
неужели
ей
не
стыдно?
Porque
no
tendrá
el
valor
de
contarle
a
mi
morena
Почему
бы
ей
не
набраться
смелости
и
не
рассказать
моей
милой,
Que
ella
compartió
conmigo
una
romántica
escena
Что
она
разделила
со
мной
романтический
момент?
Quien
tiene
cola
de
paja
con
la
candela
se
quema
У
кого
рыльце
в
пушку,
тот
от
огня
бежит,
Dejen
quieto
que
en
mi
hogar
yo
cumpla
con
mi
faena
Оставьте
меня
в
покое,
чтобы
я
мог
заниматься
своими
делами.
En
mi
casa
nunca
falta
desayuno,
almuerzo
y
cena
В
моем
доме
всегда
есть
завтрак,
обед
и
ужин,
Y
si
hago
mis
travesuras,
soy
yo
quien
pago
mis
penas
А
если
я
и
делаю
глупости,
то
сам
за
них
расплачиваюсь.
En
este
mundo
todos
somos
pecadores
В
этом
мире
мы
все
грешники,
Y
eso
es
a
diario
que
afrontamos
este
tema
И
ежедневно
сталкиваемся
с
этим.
Que
alguien
me
diga
si
en
cuestiones
del
amor
Пусть
кто-нибудь
скажет
мне,
разве
в
делах
сердечных
Existe
un
hombre
que
no
haya
estado
en
dilemas
Найдется
хоть
один
мужчина,
который
не
попадал
бы
в
передряги?
Lo
que
no
entiendo
y
nunca
compartiré
Чего
я
не
понимаю
и
никогда
не
пойму,
Es
que
hay
personas
que
de
los
demás
blasfeman
Так
это
людей,
которые
осуждают
других.
Y
el
que
es
chismoso
siempre
tendrá
que
perder
И
сплетник
всегда
будет
в
проигрыше,
Por
inmiscuirse
en
conflictivas
ajenas
Вмешиваясь
в
чужие
конфликты.
Nunca
he
dicho
que
soy
santo
ni
que
mi
conducta
es
buena
Я
никогда
не
говорил,
что
я
святой,
и
что
мое
поведение
безупречно.
Perdóname
esposa
mía,
sé
que
bueno
no
te
suena
Прости
меня,
жена
моя,
знаю,
что
тебе
это
не
нравится.
Pero
desde
que
nací
mi
naturaleza
es
plena
Но
с
рождения
моя
натура
такова,
Y
el
sexo
opuesto
me
atrae
con
una
fuerza
suprema
И
противоположный
пол
притягивает
меня
с
непреодолимой
силой.
No
hay
murallas
que
opongan
si
un
amor
se
desenfrena
Нет
таких
стен,
которые
могли
бы
устоять,
когда
любовь
вырывается
наружу.
A
quien
le
amarga
la
miel
de
unos
labios
de
colmena
Кому-то
горька
медовая
нега
чужих
губ,
También
hay
que
comprender
que
las
mujeres
me
llenan
Но
нужно
понимать,
что
женщины
меня
вдохновляют,
La
musa
pa
que
yo
escriba
mis
más
bonitos
poemas
Они
- моя
муза,
благодаря
которой
я
пишу
свои
самые
красивые
стихи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Arnaldo Guaran Guaran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.