Edi Rock feat. Lauana Prado - Uq Cê Vai Fazer - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Edi Rock feat. Lauana Prado - Uq Cê Vai Fazer




Uq Cê Vai Fazer
Что ты будешь делать?
Se nosso caso fosse a tona o que seria?
Если бы наши отношения стали известны, что бы произошло?
ficaria ou viveria sua vida, essa vida de mentira
Ты остался бы или жил бы своей жизнью, этой лживой жизнью?
Sei que na cama sou a sua favorita
Я знаю, что в постели я твоя любимица.
Olha pra mim e diz que...
Посмотри на меня и скажи...
Se nosso caso fosse a tona o que seria?
Если бы наши отношения стали известны, что бы произошло?
ficaria ou viveria sua vida, essa vida de mentira
Ты остался бы или жил бы своей жизнью, этой лживой жизнью?
Sei que na cama sou a sua favorita
Я знаю, что в постели я твоя любимица.
Você não presta, mas quero você pra mim
Ты негодяй, но я хочу тебя для себя.
Hey nego
Эй, дружок.
Mandei mensagem pra falar que eu com saudade, vontade de...
Я отправил(а) сообщение, чтобы сказать, что уже очень соскучился(лась) по тебе, и очень хочется...
Hey nego
Эй, дружок.
E se olha o celular que eu mandei aquela foto que é pra enlouquecer você
И проверь телефон, я уже отправил(а) ту фотографию, которая должна тебя свести с ума,
Oh nego, vontade de te ver
О, дружок, так хочется тебя увидеть
o que vai fazer
Посмотрим, что ты будешь делать.
Prometo assim que der e puder, logo vou te ver
Обещаю, как только смогу, сразу приеду к тебе.
Também tenho saudade, vontade de abraçar você
Я тоже скучаю, очень хочется обнять тебя.
Aquele drink 1, 2 no beck, fazer o que nós sabe
Выпить немного, покурить, заняться тем, что мы умеем.
Na verdade na letra de rap
На самом деле, в текстах рэпа,
Na intimidade, sem maldade, eu não posso agora
В близости, без злобы, я не могу сейчас.
Vamo deixar o nosso ego e vaidade fora
Давай оставим наше эго и тщеславие в покое.
Você pra mim é uma religião
Ты для меня как религия.
Tudo que eu digo, vem comigo, não é nada em vão
Все, что я говорю, будь со мной, это не зря.
se me entende por favor
Пожалуйста, постарайся понять меня.
por um momento
Хотя бы на мгновение.
Se põe no meu lugar, sou próprio sofrimento
Поставь себя на мое место, я сама страдаю.
Ninguém vai entender, agora não é hora
Никто не поймет, сейчас не время.
Enquanto você ri, aqui outra mulher que chora
Пока ты смеешься, здесь плачет другая женщина.
É responsa, sabia quando se envolveu
Это большая ответственность, ты знал(а), когда связывался(лась) со мной.
Não te iludi, aqui também não prometeu
Я не обманывал(а) тебя, здесь тоже ничего не обещал(а).
Mas vou falar que desse assunto sobre a gente
Но я скажу, что по этому поводу о нас
Melhor trocar ideia com você, anjo, pessoalmente
Лучше поговорить с тобой, ангел, лично.
Se nosso caso fosse a tona o que seria?
Если бы наши отношения стали известны, что бы произошло?
ficaria ou viveria sua vida, essa vida de mentira
Ты остался бы или жил бы своей жизнью, этой лживой жизнью?
Sei que na cama eu sou a sua favorita
Я знаю, что в постели я твоя любимица.
Olha pra mim e diz que... (Olha pra mim e diz)
Посмотри на меня и скажи... (Посмотри на меня и скажи)
Se nosso caso fosse a tona o que seria?
Если бы наши отношения стали известны, что бы произошло?
ficaria ou viveria sua vida, essa vida de mentira
Ты остался бы или жил бы своей жизнью, этой лживой жизнью?
Sei que na cama eu sou a sua favorita
Я знаю, что в постели я твоя любимица.
Você não presta mas quero você pra mim
Ты негодяй, но я хочу тебя для себя.
Sem pressão não me coloca na parede
Без давления, не ставь меня к стенке.
vendo água no deserto morrendo de sede
Вижу воду в пустыне, умираю от жажды.
Meu coração em pedaços falando contigo
Мое сердце разрывается на части, когда я говорю с тобой.
Quero morrer nesse momento, se eu for seu inimigo
Если я твой враг, хочу умереть в этот момент.
Eu vou olhar bem no seu olho, te encontrar
Я посмотрю тебе прямо в глаза, найду тебя.
Você vai ver que não é mentira e acreditar
Ты увидишь, что это не ложь, и поверишь.
O que eu sinto, o que eu desejo, não é tão fácil assim
То, что я чувствую, чего я желаю, не так просто.
Minha situação é complicada e ruim
Мое положение сложное и плохое.
Esse karma não quero pra mim, nem carregar a culpa
Не хочу этой кармы для себя, не хочу нести эту вину.
Sair dessa história como alguém filho da...
Выйти из этой истории, как кто-то, кто похож на...
Hoje é terça, na sexta eu dou um jeito
Сегодня вторник, в пятницу я разберусь с этим.
Pra gente se falar pessoalmente e repetir
Чтобы нам поговорить лично и повторить.
Aquela dose de carinho da última vez
Та доза ласки, что была в прошлый раз.
Saí da sua casa, lembra, quase 6h?
Я ушла с твоей квартиры, помнишь, почти в 6 утра?
Se eu tiver errado, por Deus agora e sempre
Если я ошибаюсь, богом клянусь сейчас и всегда.
Melhor trocar ideia com você anjo pessoalmente
Лучше поговорить с тобой, ангел, лично.
Hey nego
Эй, дружок.
Mandei mensagem pra falar que eu com saudade, vontade de...
Я отправил(а) сообщение, чтобы сказать, что уже очень соскучился(лась) по тебе, и очень хочется...
Hey nego
Эй, дружок.
E se olha o celular que eu mandei aquela foto que é pra enlouquecer você
И проверь телефон, я уже отправил(а) ту фотографию, которая должна тебя свести с ума,
Oh nego, vontade de te ver
О, дружок, так хочется тебя увидеть
o que vai fazer
Посмотрим, что ты будешь делать.





Авторы: Elton Senhorinho Costa Machado, Rafa Bala, Edivaldo Pereira Alves, Pedro Penna, Jonas Bento


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.