Текст и перевод песни Edi Rock feat. Lauana Prado - Uq Cê Vai Fazer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uq Cê Vai Fazer
Что ты будешь делать?
Se
nosso
caso
fosse
a
tona
o
que
seria?
Если
бы
наши
отношения
стали
известны,
что
бы
произошло?
Cê
ficaria
ou
viveria
sua
vida,
essa
vida
de
mentira
Ты
остался
бы
или
жил
бы
своей
жизнью,
этой
лживой
жизнью?
Sei
que
na
cama
sou
a
sua
favorita
Я
знаю,
что
в
постели
я
твоя
любимица.
Olha
pra
mim
e
diz
que...
Посмотри
на
меня
и
скажи...
Se
nosso
caso
fosse
a
tona
o
que
seria?
Если
бы
наши
отношения
стали
известны,
что
бы
произошло?
Cê
ficaria
ou
viveria
sua
vida,
essa
vida
de
mentira
Ты
остался
бы
или
жил
бы
своей
жизнью,
этой
лживой
жизнью?
Sei
que
na
cama
sou
a
sua
favorita
Я
знаю,
что
в
постели
я
твоя
любимица.
Você
não
presta,
mas
quero
você
pra
mim
Ты
негодяй,
но
я
хочу
тебя
для
себя.
Mandei
mensagem
pra
falar
que
eu
já
tô
com
mó
saudade,
mó
vontade
de...
Я
отправил(а)
сообщение,
чтобы
сказать,
что
уже
очень
соскучился(лась)
по
тебе,
и
очень
хочется...
E
vê
se
olha
o
celular
que
eu
já
mandei
aquela
foto
que
é
pra
enlouquecer
você
И
проверь
телефон,
я
уже
отправил(а)
ту
фотографию,
которая
должна
тебя
свести
с
ума,
Oh
nego,
mó
vontade
de
te
ver
О,
дружок,
так
хочется
тебя
увидеть
Vê
o
que
cê
vai
fazer
Посмотрим,
что
ты
будешь
делать.
Prometo
assim
que
der
e
puder,
logo
vou
te
ver
Обещаю,
как
только
смогу,
сразу
приеду
к
тебе.
Também
tenho
saudade,
mó
vontade
de
abraçar
você
Я
тоже
скучаю,
очень
хочется
обнять
тебя.
Aquele
drink
1,
2 no
beck,
fazer
o
que
nós
sabe
Выпить
немного,
покурить,
заняться
тем,
что
мы
умеем.
Na
verdade
na
letra
de
rap
На
самом
деле,
в
текстах
рэпа,
Na
intimidade,
sem
maldade,
eu
não
posso
agora
В
близости,
без
злобы,
я
не
могу
сейчас.
Vamo
deixar
o
nosso
ego
e
vaidade
fora
Давай
оставим
наше
эго
и
тщеславие
в
покое.
Você
pra
mim
é
uma
religião
Ты
для
меня
как
религия.
Tudo
que
eu
digo,
vem
comigo,
não
é
nada
em
vão
Все,
что
я
говорю,
будь
со
мной,
это
не
зря.
Vê
se
me
entende
por
favor
Пожалуйста,
постарайся
понять
меня.
Só
por
um
momento
Хотя
бы
на
мгновение.
Se
põe
no
meu
lugar,
sou
próprio
sofrimento
Поставь
себя
на
мое
место,
я
сама
страдаю.
Ninguém
vai
entender,
agora
não
é
hora
Никто
не
поймет,
сейчас
не
время.
Enquanto
você
ri,
aqui
outra
mulher
que
chora
Пока
ты
смеешься,
здесь
плачет
другая
женщина.
É
mó
responsa,
cê
sabia
quando
se
envolveu
Это
большая
ответственность,
ты
знал(а),
когда
связывался(лась)
со
мной.
Não
te
iludi,
aqui
também
não
prometeu
Я
не
обманывал(а)
тебя,
здесь
тоже
ничего
не
обещал(а).
Mas
vou
falar
que
desse
assunto
sobre
a
gente
Но
я
скажу,
что
по
этому
поводу
о
нас
Melhor
trocar
ideia
com
você,
anjo,
pessoalmente
Лучше
поговорить
с
тобой,
ангел,
лично.
Se
nosso
caso
fosse
a
tona
o
que
seria?
Если
бы
наши
отношения
стали
известны,
что
бы
произошло?
Cê
ficaria
ou
viveria
sua
vida,
essa
vida
de
mentira
Ты
остался
бы
или
жил
бы
своей
жизнью,
этой
лживой
жизнью?
Sei
que
na
cama
eu
sou
a
sua
favorita
Я
знаю,
что
в
постели
я
твоя
любимица.
Olha
pra
mim
e
diz
que...
(Olha
pra
mim
e
diz)
Посмотри
на
меня
и
скажи...
(Посмотри
на
меня
и
скажи)
Se
nosso
caso
fosse
a
tona
o
que
seria?
Если
бы
наши
отношения
стали
известны,
что
бы
произошло?
Cê
ficaria
ou
viveria
sua
vida,
essa
vida
de
mentira
Ты
остался
бы
или
жил
бы
своей
жизнью,
этой
лживой
жизнью?
Sei
que
na
cama
eu
sou
a
sua
favorita
Я
знаю,
что
в
постели
я
твоя
любимица.
Você
não
presta
mas
quero
você
pra
mim
Ты
негодяй,
но
я
хочу
тебя
для
себя.
Sem
pressão
não
me
coloca
na
parede
Без
давления,
не
ставь
меня
к
стенке.
Tô
vendo
água
no
deserto
morrendo
de
sede
Вижу
воду
в
пустыне,
умираю
от
жажды.
Meu
coração
tá
em
pedaços
falando
contigo
Мое
сердце
разрывается
на
части,
когда
я
говорю
с
тобой.
Quero
morrer
nesse
momento,
se
eu
for
seu
inimigo
Если
я
твой
враг,
хочу
умереть
в
этот
момент.
Eu
vou
olhar
bem
no
seu
olho,
te
encontrar
Я
посмотрю
тебе
прямо
в
глаза,
найду
тебя.
Você
vai
ver
que
não
é
mentira
e
acreditar
Ты
увидишь,
что
это
не
ложь,
и
поверишь.
O
que
eu
sinto,
o
que
eu
desejo,
não
é
tão
fácil
assim
То,
что
я
чувствую,
чего
я
желаю,
не
так
просто.
Minha
situação
é
complicada
e
ruim
Мое
положение
сложное
и
плохое.
Esse
karma
não
quero
pra
mim,
nem
carregar
a
culpa
Не
хочу
этой
кармы
для
себя,
не
хочу
нести
эту
вину.
Sair
dessa
história
como
alguém
filho
da...
Выйти
из
этой
истории,
как
кто-то,
кто
похож
на...
Hoje
é
terça,
na
sexta
eu
dou
um
jeito
aí
Сегодня
вторник,
в
пятницу
я
разберусь
с
этим.
Pra
gente
se
falar
pessoalmente
e
repetir
Чтобы
нам
поговорить
лично
и
повторить.
Aquela
dose
de
carinho
da
última
vez
Та
доза
ласки,
что
была
в
прошлый
раз.
Saí
da
sua
casa,
cê
lembra,
quase
6h?
Я
ушла
с
твоей
квартиры,
помнишь,
почти
в
6 утра?
Se
eu
tiver
errado,
por
Deus
agora
e
sempre
Если
я
ошибаюсь,
богом
клянусь
сейчас
и
всегда.
Melhor
trocar
ideia
com
você
anjo
pessoalmente
Лучше
поговорить
с
тобой,
ангел,
лично.
Mandei
mensagem
pra
falar
que
eu
já
tô
com
mó
saudade,
mó
vontade
de...
Я
отправил(а)
сообщение,
чтобы
сказать,
что
уже
очень
соскучился(лась)
по
тебе,
и
очень
хочется...
E
vê
se
olha
o
celular
que
eu
já
mandei
aquela
foto
que
é
pra
enlouquecer
você
И
проверь
телефон,
я
уже
отправил(а)
ту
фотографию,
которая
должна
тебя
свести
с
ума,
Oh
nego,
mó
vontade
de
te
ver
О,
дружок,
так
хочется
тебя
увидеть
Vê
o
que
cê
vai
fazer
Посмотрим,
что
ты
будешь
делать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elton Senhorinho Costa Machado, Rafa Bala, Edivaldo Pereira Alves, Pedro Penna, Jonas Bento
Альбом
Origens
дата релиза
09-08-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.