Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I nudisti del mar Baltico
Die Nudisten der Ostsee
Ma
che
ne
sai
tu
della
DDR
e
dei
nudisti
del
mar
Baltico
Was
weißt
du
schon
von
der
DDR
und
den
Nudisten
der
Ostsee
Dei
bolscevichi
e
del
loro
istinto
anarchico
Von
den
Bolschewiken
und
ihrem
anarchistischen
Instinkt
Ma
che
ne
sai
di
un
operaio,
dei
suoi
sogni
e
dei
suoi
diritti
Was
weißt
du
schon
von
einem
Arbeiter,
seinen
Träumen
und
seinen
Rechten
E
del
socialismo,
che
poi
è
il
comunismo
dei
ricchi
Und
vom
Sozialismus,
der
eigentlich
der
Kommunismus
der
Reichen
ist
In
fondo
quello
che
rimane
Im
Grunde
bleibt
nur
È
solo
un
po'
di
carne
cotta
di
maiale
Ein
bisschen
gebratenes
Schweinefleisch
Amico,
compagno
un
cazzo
Freund,
Genosse,
scheiß
drauf
Che
il
mio
panino
lo
hai
cotto
male
Dass
du
mein
Sandwich
schlecht
gebraten
hast
Ma
poi
non
sei
venuto
al
dibattito
Aber
dann
bist
du
nicht
zur
Debatte
gekommen
Ti
avevo
chiesto
"passa
almeno
un
attimo"
Ich
hatte
dich
gebeten:
"Komm
wenigstens
kurz
vorbei"
Forse
l'unità
va
intesa
come
l'Uno
Vielleicht
ist
Einheit
als
Eins
zu
verstehen
Infatti
al
dibattito
ero
solo
Tatsächlich
war
ich
bei
der
Debatte
allein
Con
me
non
c'era
nessuno
Mit
mir
war
niemand
Ma
che
ne
sai
tu
di
Palmiro
e
di
quello
che
è
stato
Was
weißt
du
schon
von
Palmiro
und
dem,
was
war
E
del
grande
partito
che
un
giorno
è
partito
Und
von
der
großen
Partei,
die
eines
Tages
aufbrach
E
che
poi
non
è
ancora
tornato
Und
dann
nicht
mehr
zurückkam
Ma
che
ne
sai
di
Varsavia
e
del
patto
stipulato
Was
weißt
du
schon
von
Warschau
und
dem
geschlossenen
Pakt
Di
quello
della
NATO,
che
neanche
eri
nato
Von
dem
der
NATO,
da
warst
du
noch
nicht
mal
geboren
In
fondo
quello
che
rimane
Im
Grunde
bleibt
nur
È
solo
il
tuo
borsello
peruviano
Deine
peruanische
Umhängetasche
Che
sono
almeno
20
anni
Seit
mindestens
20
Jahren
Che
vuoi
convincermi
che
li
fanno
a
mano
Willst
du
mich
überzeugen,
dass
sie
handgemacht
sind
Ma
dai
che
neanche
c'eri
al
dibattito
Ach
komm,
du
warst
ja
nicht
mal
bei
der
Debatte
Sarà
che
è
sempre
troppo
presto
Wahrscheinlich
ist
es
immer
zu
früh
E
a
quell'ora
c'è
traffico
Und
um
diese
Zeit
ist
viel
Verkehr
Sarà
che
questa
festa
è
un
po'
come
una
pesca
Wahrscheinlich
ist
dieses
Fest
wie
ein
Angelspiel
Non
importa
cosa
vinci
ma
ciò
che
conta
è
l'esca
Es
ist
egal,
was
du
gewinnst,
Hauptsache,
der
Köder
stimmt
E
quindi
eccoci
qui!
Und
hier
sind
wir!
E
poi
ti
ho
visto
dopo
un'ora
al
banchetto
dei
falafel
Und
dann
habe
ich
dich
eine
Stunde
später
am
Falafel-Stand
gesehen
Eri
abbracciato
ad
una
mora
e
divoravi
un
krapfen
Du
hast
eine
Brünette
umarmt
und
einen
Krapfen
verschlungen
Perché
lo
sa
anche
un
cieco
che
l'amore
è
come
un
colore
Denn
selbst
ein
Blinder
weiß,
dass
Liebe
wie
eine
Farbe
ist
E
tu
di
rosso
avevi
solo
gli
occhi
e
non
il
cuore
Und
du
hattest
nur
rote
Augen
und
kein
rotes
Herz
Infondo
quello
che
rimane
Im
Grunde
ist
alles,
was
übrig
bleibt
È
solo
carne
di
maiale
da
buttare
Nur
Schweinefleisch
zum
Wegwerfen
Ma
per
fortuna
ci
si
è
organizzati
bene
Aber
zum
Glück
ist
man
gut
organisiert
E
per
contratto
c'è
sempre
almeno
un
cane
Und
laut
Vertrag
gibt
es
immer
mindestens
einen
Hund
La
gente
non
va
più
al
dibattito
Die
Leute
gehen
nicht
mehr
zur
Debatte
E
chissà
se
anche
i
nudisti
del
mar
Baltico
Und
wer
weiß,
ob
die
Nudisten
der
Ostsee
Non
ci
vanno
più
Auch
nicht
mehr
hingehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.