Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Certi
giorni
la
musica,
tiene
lontano
i
cattivi
presagi
An
manchen
Tagen
hält
die
Musik
die
bösen
Vorahnungen
fern
Come
le
bottiglie
piene
d'acqua
sugli
usci
e
i
gatti
randagi
Wie
Wasserflaschen
vor
den
Haustüren
und
streunende
Katzen
A
volte,
mi
sento
a
casa
solo
quando
sono
in
viaggio
Manchmal
fühle
ich
mich
nur
auf
Reisen
zu
Hause
Sulla
Salerno
Reggio
il
sole
brucia
all'orizzonte,
in
un
grande
miraggio
Auf
der
Salerno-Reggio
brennt
die
Sonne
am
Horizont,
in
einer
großen
Fata
Morgana
E
penso
a
questo
pianeta,
sempre
meno
immenso
Und
ich
denke
an
diesen
Planeten,
immer
weniger
unermesslich
Sempre
più
perso
Immer
verlorener
Sempre
più
in
cerca
di
un
permesso
di
soggiorno
per
l'universo
Immer
mehr
auf
der
Suche
nach
einer
Aufenthaltsgenehmigung
für
das
Universum
Poi
panni
stessi
tra
i
balconi,
canottiere
e
pantaloni
Dann
hängen
zwischen
den
Balkonen
dieselben
Kleidungsstücke,
Unterhemden
und
Hosen
Che
il
vento
trasforma
in
acquiloni
Die
der
Wind
in
Drachen
verwandelt
Vedi,
le
cose
più
semplici
sono
sempre
le
migliori
Siehst
du,
die
einfachsten
Dinge
sind
immer
die
besten
Io,
che
lotto
per
mille
euro
al
mese
Ich,
der
ich
für
tausend
Euro
im
Monat
kämpfe
E
poi,
l'otto
per
mille
dovrei
darlo
alle
chiese?
Dai!
Und
dann
soll
ich
acht
Promille
an
die
Kirchen
geben?
Ach
komm!
Sono
convinzioni
e
ognuno
ha
le
sue,
il
problema
è
Es
sind
Überzeugungen
und
jeder
hat
seine
eigenen,
das
Problem
ist
A
chi
stiamo
donando
da
anni
il
restante
992?
Wem
spenden
wir
seit
Jahren
die
restlichen
992?
Così
chiediamo
giustizia,
ci
han
detto
Also
fordern
wir
Gerechtigkeit,
man
sagte
uns
"Vi
diamo
un
omaggio"
e
così
è
andata
"Wir
geben
euch
ein
Geschenk",
und
so
geschah
es
Grazie!
Peccato
che
per
loro
un
omaggio
fosse
solo
una
data,
Danke!
Schade,
dass
ein
Geschenk
für
sie
nur
ein
Datum
war,
Un
giorno
di
piazza,
che
forse
è
già
qualcosa
di
saggio
Ein
Tag
auf
dem
Platz,
was
vielleicht
schon
etwas
Kluges
ist
Ma
avrei
preferito
un
lavoro,
una
casa
o
magari
un
abbraccio.
Aber
ich
hätte
mir
einen
Job,
ein
Haus
oder
vielleicht
eine
Umarmung
gewünscht.
Terra,
marinai
da
sempre
noi
Erde,
wir
sind
immer
schon
Seefahrer
In
cerca
di
terra
Auf
der
Suche
nach
Land
Ma
troviamo
solo
guerra
Aber
wir
finden
nur
Krieg
Perché
quando
il
vento
cambia
e
nel
mare
c'è
burrasca,
Denn
wenn
der
Wind
dreht
und
auf
dem
Meer
ein
Sturm
tobt,
La
paura
è
sempre
tanta
Ist
die
Angst
immer
groß
Capisci
che
è
terra,
tutto
quello
che
ti
manca
Du
verstehst,
dass
Erde
alles
ist,
was
dir
fehlt
Qui
è
sempre
domenica,
le
serrande
sono
sempre
abbassate
Hier
ist
immer
Sonntag,
die
Rollläden
sind
immer
unten
C'è
scritto:
"Chiuso
per
lutto,
pia
di
vite
più
agiate"
Es
steht
geschrieben:
"Wegen
Trauer
geschlossen,
bitte
um
ein
besseres
Leben"
Chi
è
il
tuo
dio?
L'agnello
che
porta
la
Pace
Wer
ist
dein
Gott?
Das
Lamm,
das
den
Frieden
bringt
Benvenuto
nel
regno
dei
social,
scambiamoci
un
segno
di
Piace!
Willkommen
im
Reich
der
Sozialen
Medien,
tauschen
wir
ein
Like
aus!
Vent'anni
di
abusi,
ma
si
cosa
vuoi
che
sia
Zwanzig
Jahre
Missbrauch,
aber
was
soll's
L'america
ha
detto
"Ve
le
do
io
le
basi
della
democrazia"
Amerika
hat
gesagt:
"Ich
gebe
euch
die
Grundlagen
der
Demokratie"
Eh
va
be,
le
basi
le
ha
messe
Na
ja,
die
Grundlagen
hat
es
gelegt
Ma
quelle
di
un
altro
tipo
Aber
die
von
einer
anderen
Art
E
non
ho
capito,
Und
ich
habe
nicht
verstanden,
Perché
ci
difendono
dal
loro
e
non
dal
nostro
nemico?
Warum
verteidigen
sie
uns
vor
ihrem
und
nicht
vor
unserem
Feind?
é
un
sistema
impastato
con
quelli
che
han
commesso
peccato
Es
ist
ein
System,
das
mit
denen
vermischt
ist,
die
gesündigt
haben
E
peccato
che
poi
a
pagare
sia
stato
Und
schade,
dass
dann
der
Falsche
dafür
bezahlen
musste
L'impastato
sbagliato
Der
falsche
Teig
Martiri
all'arrembaggio
Märtyrer
auf
dem
Vormarsch
Ma
essere
capaci
di
morire
per
morire
a
capaci
Aber
fähig
sein
zu
sterben,
um
zu
sterben,
für
Fähigkeiten
Non
è
solo
un
chiasmo,
Ist
nicht
nur
ein
Chiasmus,
Figure
retoriche
come
le
domande
che
mi
pongo,
io
Rhetorische
Figuren
wie
die
Fragen,
die
ich
mir
stelle,
ich
Cuore
fragile
di
legno
in
un
mare
di
navi
di
piombo
Zerbrechliches
Herz
aus
Holz
in
einem
Meer
von
Bleischiffen
Raccoglierò
le
forze
Ich
werde
meine
Kräfte
sammeln
E
salirò
sull'albero
maestro
Und
auf
den
Mastbaum
steigen
Per
cercare
di
vederla
da
lontano
Um
zu
versuchen,
es
von
weitem
zu
sehen
E
gridare
"Terra!"
Und
"Land!"
zu
rufen
Marinai
da
sempre
noi
Wir
sind
immer
schon
Seefahrer
In
cerca
di
terra
Auf
der
Suche
nach
Land
Ma
troviamo
solo
guerra
Aber
wir
finden
nur
Krieg
Perché
quando
il
vento
cambia
e
nel
mare
c'è
burrasca,
Denn
wenn
der
Wind
dreht
und
auf
dem
Meer
ein
Sturm
tobt,
La
paura
è
sempre
tanta
Ist
die
Angst
immer
groß
Capisci
che
è
terra,
tutto
quello
che
ti
manca
Du
verstehst,
dass
Erde
alles
ist,
was
dir
fehlt
E
non
ti
preoccupare
di
chi
tra
di
noi
arriverà
per
primo
Und
mach
dir
keine
Sorgen,
wer
von
uns
zuerst
ankommt
Che
qui
è
già
tanto
se
resti
vivo
Denn
hier
ist
es
schon
viel,
wenn
du
am
Leben
bleibst
Sarà
comunque
bello
incontrarsi
ma
non
dirsi
Es
wird
trotzdem
schön
sein,
sich
zu
treffen,
aber
sich
nicht
zu
sagen
"Buon
viaggio"
ma
"Buon
Arrivo"
"Gute
Reise",
sondern
"Gute
Ankunft"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fausto Zanardelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.