Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La diferencia
Der Unterschied
Aunque
malgastes
el
tiempo
sin
mi
cariño
Auch
wenn
du
die
Zeit
ohne
meine
Zuneigung
verschwendest
Aunque
no
quieras
este
amor
que
yo
te
ofrezco
Auch
wenn
du
diese
Liebe,
die
ich
dir
anbiete,
nicht
willst
Aunque
no
quieras
pronunciar
mi
humilde
nombre
Auch
wenn
du
meinen
bescheidenen
Namen
nicht
aussprechen
willst
De
cualquier
modo
yo
te
seguiré
queriendo
Wie
auch
immer,
ich
werde
dich
weiterhin
lieben
Yo
se
que
nunca
tu
querras
jamas
amarme
Ich
weiß,
dass
du
mich
niemals
lieben
wollen
wirst
Que
a
tu
cariño
llegue
demasiado
tarde
Dass
ich
für
deine
Zuneigung
viel
zu
spät
gekommen
bin
No
me
desprecies
no
es
mi
culpa
no
seas
malo
Verachte
mich
nicht,
es
ist
nicht
meine
Schuld,
sei
nicht
böse
Porque
tu
eres
de
quien
quiero
enamorarme
Denn
du
bist
derjenige,
in
den
ich
mich
verlieben
will
Que
daño
puedo
hacerte
con
quererte
Welchen
Schaden
kann
ich
dir
antun,
indem
ich
dich
liebe?
Si
no
me
quieres
tu
yo
te
comprendo
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
verstehe
ich
dich
Perfectamente
se
que
no
naci
yo
para
ti
Ich
weiß
vollkommen,
dass
ich
nicht
für
dich
geboren
wurde
Pero
que
puedo
hacer
si
ya
te
quiero
Aber
was
kann
ich
tun,
wenn
ich
dich
schon
liebe?
Déjame
vivir
de
esta
manera
Lass
mich
auf
diese
Weise
leben
Yo
te
quiero
tal
y
cual
sin
condiciones
Ich
liebe
dich
so,
wie
du
bist,
ohne
Bedingungen
Sin
esperar
que
un
día
tu
me
quieras
Ohne
zu
erwarten,
dass
du
mich
eines
Tages
lieben
wirst
Consciente
estoy
mi
amor
que
nunca
me
querras
Ich
bin
mir
bewusst,
mein
Schatz,
dass
du
mich
niemals
lieben
wirst
Tal
vez
mañana
yo
despierte
sola
Vielleicht
wache
ich
morgen
alleine
auf
Por
el
momento
quiero
estar
soñando
Im
Moment
möchte
ich
träumen
No
me
despiertes
tu
no
vez
que
así
yo
soy
feliz
Weck
mich
nicht
auf,
siehst
du
denn
nicht,
dass
ich
so
glücklich
bin?
Consiente
estoy
mi
amor
que
no
eres
para
mi
Ich
bin
mir
bewusst,
mein
Schatz,
dass
du
nicht
für
mich
bestimmt
bist
No
hay
necesidad
que
me
desprecies
Es
ist
nicht
nötig,
dass
du
mich
verachtest
Tu
ponte
en
mi
lugar
haber
que
harías
Versetze
dich
in
meine
Lage,
um
zu
sehen,
was
du
tun
würdest
La
diferencia
entre
tu
y
yo
tal
vez
sería
corazón
Der
Unterschied
zwischen
dir
und
mir
wäre
vielleicht,
mein
Herz,
Que
yo
en
tu
lugar
Dass
ich
an
deiner
Stelle
Que
yo
en
tu
lugar
Dass
ich
an
deiner
Stelle
Si
te
amaríaaaaa.
Dich
ja
lieben
würde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Aguilera Valadez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.