Edith Piaf - Dans ma rue (2023 remaster) - перевод текста песни на немецкий

Dans ma rue (2023 remaster) - Edith Piafперевод на немецкий




Dans ma rue (2023 remaster)
In meiner Straße (2023 Remaster)
J'habite un coin du vieux Montmartre
Ich wohne an einem Ort im alten Montmartre
Mon père rentre saoul tous les soirs
Mein Vater kommt jeden Abend betrunken nach Hause
Et pour nous nourrir tous les quatre
Und um uns alle vier zu ernähren
Ma pauv' mère travaille au lavoir
Arbeitet meine arme Mutter im Waschhaus
Moi, j'suis malade, j'reste à ma fenêtre
Ich bin krank, ich bleibe an meinem Fenster
Je regarde passer les gens d'ailleurs
Ich schaue Leuten von anderswo zu, wie sie vorbeigehen
Quand le jour vient à disparaître
Wenn der Tag beginnt zu verschwinden
Y a des choses qui m'font un peu peur
Gibt es Dinge, die mir etwas Angst machen
Dans ma rue, y a des gens qui s'promènent
In meiner Straße gibt es Leute, die spazieren gehen
J'les entends chuchoter dans la nuit
Ich höre sie in der Nacht flüstern
Quand j'm'endors bercée par une rengaine
Wenn ich vom Gassenhauer eingewiegt einschlafe
J'suis soudain réveillée par des cris
Bin ich plötzlich von Schreien geweckt
Des coups d'sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Pfeifensignale, schleppende Schritte, die kommen und gehen
Puis le silence qui me fait froid dans tout le cœur
Dann Stille, die mich eiskalt bis ins Herz erstarren lässt
Dans ma rue, y a des ombres qui s'promènent
In meiner Straße gehen Schatten umher
Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur
Und ich zittere, mir ist kalt und ich habe Angst
Mon père m'a dit un jour "ma fille"
Mein Vater hat eines Tages zu mir gesagt: „Meine Tochter“
"Tu n'vas pas rester sans fin"
„Du wirst hier nicht festsitzen für immer“
"T'es bonne à rien, ça, c'est d'famille"
„Für nichts bist du tauglich, das liegt in der Familie“
"Faudrait voir à gagner ton pain"
„Du musst sehen, wie du dein Brot verdienst“
"Les hommes te trouvent plutôt jolie"
„Die Männer finden dich ganz hübsch“
"Tu n'auras qu'à partir le soir"
„Du musst nur abends auf den Strich gehen“
"Y a bien des femmes qui gagnent leur vie"
„Es gibt viele Frauen, die ihr Auskommen finden“
"En s'baladant sur le trottoir"
„Indem sie auf dem Trottoir spazierengehen“
Dans ma rue, y a des femmes qui s'promènent
In meiner Straße spazieren Frauen umher
J'les entends fredonner dans la nuit
Ich höre sie in der Nacht summen
Quand je m'endors bercée par une rengaine
Wenn ich vom Gassenhauer eingewiegt einschlafe
J'suis soudain réveillée par des cris
Bin ich plötzlich von Schreien geweckt
Des coups d'sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Pfeifensignale, schleppende Schritte, die kommen und gehen
Puis le silence qui me fait froid dans tout le cœur
Dann Stille, die mich eiskalt bis ins Herz erstarren lässt
Dans ma rue, y a des femmes qui s'promènent
In meiner Straße gehen Frauen umher
Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur
Und ich zittere, mir ist kalt und ich habe Angst
Et depuis des semaines et des semaines
Und seit Wochen und Wochen
J'ai plus d'maison, j'ai plus d'argent
Hab ich kein Zuhaus mehr, kein Geld mehr
J'sais pas comment les autres s'y prennent
Ich weiß nicht, wie die anderen das anstellen
Mais j'ai pas pu trouver d'client
Aber ich hatte keinen einzigen Kunden
J'demande l'aumône aux gens qui passent
Ich erbitte ein Almosen von Vorbeigehenden
Un morceau d'pain, un peu d'chaleur
Ein Stück Brot, ein bisschen Wärme
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
Dabei habe ich nicht viel Courage
Maintenant c'est moi qui leur fais peur
Jetzt bin ich es, die ihnen Angst macht
Dans ma rue, tous les soirs, j'me promène
In meiner Straße gehe ich jeden Abend spazieren
On m'entend sangloter dans la nuit
Man hört mich in der Nacht schluchzen
Quand le vent jette au ciel sa rengaine
Wenn der Wind seinen Gassenhauer in den Himmel wirft
Tout mon corps est glacé par la pluie
Ist mein ganzer Körper vom Regen vereist
Mais j'en peux plus, j'attends sans cesse que l'bon Dieu vienne
Aber ich halte es nicht mehr aus, warte unaufhörlich dass Gott kommt
Pour m'inviter à m'réchauffer tout près de lui
Um mich einzuladen, mich in seiner Nähe aufzuwärmen
Dans ma rue, y a des anges qui m'emmènent
In meiner Straße führen nun Engel mich weg
Pour toujours, mon cauchemar est fini
Für immer ist jetzt der Albtraum vorbei





Авторы: Jacques Datin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.