Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'étranger (2023 remaster)
Der Fremde (2023 Remaster)
Il
avait
un
air
très
doux
Er
hatte
einen
sanften
Blick
Des
yeux
rêveurs
un
peu
fous
Verwirrte
Augen,
schweifend,
sacht
Aux
lueurs
étranges
Mit
sonderbarem
Schein
Comme
bien
des
gars
du
Nord
Man
sieht´s
bei
Männern
aus
dem
Norden
Dans
ses
cheveux,
un
peu
d'or
Sein
Haar
mit
goldnen
Streifen
zart
Un
sourire
d'ange
Ein
Engelssanftes
Lächeln
fein
J'allais
passer
sans
le
voir
Ich
wollt'
schon
vorbeigeh'n
an
ihm
Mais
quand
il
m'a
dit
bonsoir
Doch
als
er
"Guten
Abend"
rief
D'une
voix
chantante
Mit
singend
heller
Stimme
J'ai
compris
que,
ce
soir-là
Da
wusst'
ich,
dass
an
diesem
Abend
Malgré
la
pluie
et
le
froid
Trotz
Kälte
und
des
Regens
Flut
Je
serais
contente
Mir
Freude
würde
kommen
Il
avait
un
regard
très
doux
Er
hatte
einen
sanften
Blick
Il
venait
de,
je
ne
sais
où
Her
kam
er
aus
– ich
weiß
nicht
wo
D'où
viens-tu?
Woher
kommst
du?
Quel
est
ton
nom?
Wie
heißt
du
bloß?
Le
navire
est
ma
maison
Mein
Schiff,
das
ist
mein
Heimatort
La
mer
mon
village
Das
Meer
mein
Dorf,
der
Hafenleucht
Mon
nom,
nul
ne
le
saura
Den
Namen
erfährt
keiner
hier
Je
suis
simplement
un
gars
Ein
Seemann
bin
ich,
der
nur
schafft
Ardent
à
l'ouvrage
Geschäftig,
rauh
in
allen
Zügen
Et
si
j'ai
le
cœur
trop
lourd
Und
ist
mir
allzu
schwer
das
Herz
Donne-moi
donc
un
peu
d'amour
Dann
schenk
mir
etwas
Liebe
nur
J'ai
soif
de
caresses
Mich
dürstet
nach
Zärtlichkeit
Et
moi,
fille
au
cœur
blasé
Und
ich,
Mädchen
mit
abgebrühtem
Sinn
J'ai
senti,
sous
ses
baisers
Verspürte
unter
seinem
Kuss
Une
ardente
ivresse
Sofort
des
Rausches
Glut
Il
avait
un
regard
très
doux
Er
hatte
einen
sanften
Blick
Il
venait
de,
je
ne
sais
où
Her
kam
er
aus
– ich
weiß
nicht
wo
Simplement,
sans
boniments
Ganz
schlicht,
ohne
hohles
Wort
J'aimais
mon
nouvel
amant
Ich
liebte
den
neu'n
Geliebten
Mon
époux
d'une
heure
Den
Gatten
für
nur
eine
Stund
Comme
bien
des
malheureux
Wie
viel
Betrübte
es
auch
gibt
Il
croyait
lisant
dans
mes
yeux
Glaubt'
er,
in
meinen
Augen
zu
lesen
La
femme
qu'on
pleure
Die
Frau,
die
man
beweint
Et,
follement,
j'espérais
Und
voller
Wahnsinn
hoffte
ich
Qu'au
matin,
il
me
dirait
Am
Morgen
wird
er
sagen
mir
"Suis-moi
je
t'emmène"
"Komm
mit,
ich
nehm'
dich
fort"
J'aurais
dit
oui,
je
le
sens
Ich
hätte
Ja
gesagt,
gewiss
Mais
il
a
fui,
me
laissant
Doch
er
entfloh,
ließ
mich
zurück
Rivée
à
ma
chaîne
Gefesselt
an
die
Kette
Il
avait
un
regard
très
doux
Er
hatte
einen
sanften
Blick
Il
venait
de,
je
ne
sais
où
Her
kam
er
aus
– ich
weiß
nicht
wo
J'ai
rêvé
de
l'étranger
Ich
träumte
von
dem
Fremden
noch
Et,
le
cœur
tout
dérangé
Und,
mit
Gemüt
voll
Durcheinander
Par
les
cigarettes
Vom
Rauch
der
Zigarett'en
Par
l'alcool
et
le
cafard
Vom
Alkohol
und
vom
Trübsinn
Son
souvenir
chaque
soir
Sein
Bildnis
jeden
Abend
M'a
tourné
la
tête
Hat
mir
den
Kopf
verdreht
Mais
on
dit
que,
près
du
port
Doch
an
dem
Hafen
sagt
man
mir
On
a
repêché
le
corps
Dass
man
die
Leiche
eines
Manns
D'un
gars
de
marine
Eines
Matrosen
fand
Qui,
par
l'amour
délaissé
Der,
von
der
Liebe
so
verlassen
Ne
trouva
pour
le
bercer
Nichts
um
ihn
her
fand,
als
ein
Wiegen
Que
la
mer
câline
Dass
nur
das
Meer
liebkost'
ihn
sehr
Il
avait
un
regard
très
doux
Er
hatte
einen
sanften
Blick
Il
s'en
allait
je
ne
sais
où
Fort
ging
er
– ich
weiß
nicht
wohin
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marguerite Monnot, R. Malleron, Juel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.