Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avant l'heure
Vor der Zeit
Avant
l'heure,
c'est
pas
l'heure.
Vor
der
Zeit
ist
nicht
die
Zeit.
Après
l'heure,
c'est
plus
l'heure.
Nach
der
Zeit
ist
nicht
mehr
die
Zeit.
Je
l'ai
rencontre
un
peu
trop
tard.
Ich
habe
ihn
ein
wenig
zu
spät
getroffen.
Il
avait
déjà
vu
Germaine.
Er
hatte
schon
Germaine
gesehen.
Il
m'a
aimée
pendant
cinq
semaines.
Er
hat
mich
fünf
Wochen
lang
geliebt.
Je
me
foutais
du
tiers
comme
du
quart
Ich
scherte
mich
einen
Dreck
um
ihn,
Et
puis
un
jour,
il
a
compris.
Und
dann,
eines
Tages,
hat
er
es
verstanden.
Il
m'a
menti
encore
trois
semaines
Er
hat
mich
noch
drei
Wochen
lang
belogen,
Puis
il
est
allé
vers
Germaine.
Dann
ist
er
zu
Germaine
gegangen.
Ah
mes
enfants!
Qu'est-ce
que
j'ai
pris!...
Ach,
meine
Kinder!
Was
habe
ich
da
durchgemacht!...
J'
lui
en
veux
pas...
Ich
bin
ihm
nicht
böse...
Car
n'est-ce
pas
Denn
nicht
wahr,
Avant
l'heure,
c'est
pas
l'heure.
Vor
der
Zeit
ist
nicht
die
Zeit.
Après
l'heure,
c'est
plus
l'heure.
Nach
der
Zeit
ist
nicht
mehr
die
Zeit.
Quand
on
dit
"moins
l'
quart",
c'est
moins
le
quart!
Wenn
man
"Viertel
vor"
sagt,
ist
es
Viertel
vor!
Je
l'ai
rencontré
un
peu
trop
tard!
Ich
habe
ihn
ein
wenig
zu
spät
getroffen!
Pierre
aime
la
femme
de
Jean.
Pierre
liebt
die
Frau
von
Jean.
Jean
aime
la
femme
de
Pierre.
Jean
liebt
die
Frau
von
Pierre.
La
femme
de
Pierre
aime
un
sergent.
Die
Frau
von
Pierre
liebt
einen
Sergeanten.
La
femme
de
Jean
aime
un
notaire.
Die
Frau
von
Jean
liebt
einen
Notar.
Qu'est-ce
qu'ils
espèrent
Was
erhoffen
sie
sich,
Ces
pauvres
gens?
Diese
armen
Leute?
Si
la
femme
de
Pierre
avait
vu
le
sergent
Wenn
die
Frau
von
Pierre
den
Sergeanten
gesehen
hätte,
Avant
de
rencontrer
Pierre...
Bevor
sie
Pierre
traf...
Si
la
femme
de
Jean
avait
vu
le
notaire
Wenn
die
Frau
von
Jean
den
Notar
gesehen
hätte,
Avant
de
rencontrer
Jean...
Bevor
sie
Jean
traf...
Ce
serait
une
toute
autre
affaire!
Wäre
es
eine
ganz
andere
Sache!
'Y
aurait
du
bonheur?
Nogent
Gäbe
es
Glück?
Nogent,
Au
lieu
qu'on
y
pleure...
Anstatt
dass
man
dort
weint...
L'heure,
c'est
l'heure...
Die
Zeit
ist
die
Zeit...
Avant
l'heure,
c'est
pas
l'heure.
Vor
der
Zeit
ist
nicht
die
Zeit.
Après
l'heure,
c'est
plus
l'heure.
Nach
der
Zeit
ist
nicht
mehr
die
Zeit.
Quand
on
dit
"moins
l'
quart",
c'est
moins
l'
quart!
Wenn
man
"Viertel
vor"
sagt,
ist
es
Viertel
vor!
Je
l'ai
rencontré
un
peu
trop
tard!
Ich
habe
ihn
ein
wenig
zu
spät
getroffen!
...trop
tard!...
...zu
spät!...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcel Achard, Marguerite Angele Monnot, Edith Piaf (edith Gassion), Mitty Goldin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.