Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est Toujours La Même Histoire
Es ist immer die gleiche Geschichte
J'ai
bien
connu
le
gars
qui
rencontra
la
fille
Ich
kannte
mal
den
Burschen,
der
das
Mädchen
traf
J'ai
bien
connu
la
fille
qui
souriait
au
gars
Ich
kannte
mal
das
Mädchen,
das
den
Burschen
anlächelte
La
la,
la-la
la,
la-la
la-la,
la-la
La
la,
la-la
la,
la-la
la-la,
la-la
La
la,
la-la
la,
la-la
la
la
la
la
La
la,
la-la
la,
la-la
la
la
la
la
Il
lui
a
demandé
du
fil
et
des
aiguilles
Er
bat
sie
um
Faden
und
Nadeln
Pour
accrocher
un
cœur
à
son
manteau
de
drap
Um
ein
Herz
an
seinen
Stoffmantel
zu
nähen
La
la,
la-la
la,
la-la
la-la,
la-la
La
la,
la-la
la,
la-la
la-la,
la-la
La
la,
la-la
la,
la-la
la
la
la
la
La
la,
la-la
la,
la-la
la
la
la
la
Et
elle
a
tout
donné,
le
fil
et
les
aiguilles
Und
sie
gab
ihm
alles,
den
Faden
und
die
Nadeln
Et
puis
son
cœur
de
fille
par-dessus
le
marché
Und
dann
ihr
Mädchenherz
obendrein
C'est
toujours
la
même
histoire
Es
ist
immer
die
gleiche
Geschichte
J'ose
à
peine
vous
en
parler
Ich
wage
kaum,
dir
davon
zu
erzählen
Moi,
j'ai
fait
semblant
d'y
croire
Ich
habe
so
getan,
als
ob
ich
daran
glaube
Faites
semblant
de
m'écouter
Tu
du
so,
als
ob
du
mir
zuhörst
Alors,
j'ai
vu
la
fille
inventer
des
dimanches
Dann
sah
ich,
wie
das
Mädchen
Sonntage
erfand
Pour
y
danser
l'amour,
au
bras
de
son
amant
Um
dort
die
Liebe
zu
tanzen,
am
Arm
ihres
Geliebten
La
la,
la-la
la,
la-la
la-la,
la-la
La
la,
la-la
la,
la-la
la-la,
la-la
La
la,
la-la
la,
la-la
la
la
la
la
La
la,
la-la
la,
la-la
la
la
la
la
Si
l'amour
était
pur,
si
la
vie
était
franche
Wäre
die
Liebe
rein,
wäre
das
Leben
aufrichtig
Ils
auraient
pu
s'aimer
jusqu'au
bout
du
long
temps
Hätten
sie
sich
lieben
können
bis
ans
Ende
der
Zeit
La
la,
la-la
la,
la-la
la-la,
la-la
La
la,
la-la
la,
la-la
la-la,
la-la
La
la,
la-la
la,
la-la
la
la
la
la
La
la,
la-la
la,
la-la
la
la
la
la
Il
a
d'abord
menti
sans
qu'elle
veuille
comprendre
Er
log
zuerst,
ohne
dass
sie
es
verstehen
wollte
Mais
elle
a
voulu
s'pendre
le
jour
qu'il
est
parti
Aber
sie
wollte
sich
erhängen,
als
er
ging
C'est
toujours
la
même
histoire
Es
ist
immer
die
gleiche
Geschichte
J'ose
à
peine
vous
en
parler
Ich
wage
kaum,
dir
davon
zu
erzählen
Moi,
j'ai
fait
semblant
d'y
croire
Ich
habe
so
getan,
als
ob
ich
daran
glaube
Faites
semblant
de
m'écouter
Tu
du
so,
als
ob
du
mir
zuhörst
J'ai
bien
connu
le
gars
qui
a
quitté
la
fille
Ich
kannte
mal
den
Burschen,
der
das
Mädchen
verließ
J'ai
bien
connu
la
fille
qui
pleurait
pour
le
gars
Ich
kannte
mal
das
Mädchen,
das
um
den
Burschen
weinte
Ah
ah,
ah-ah,
ah-ah
ah-ah,
ah-ah
Ah
ah,
ah-ah,
ah-ah
ah-ah,
ah-ah
Ah
ah,
ah-ah
ah,
ah-ah
ah
ah
ah
ah
Ah
ah,
ah-ah
ah,
ah-ah
ah
ah
ah
ah
Elle
a
pleuré
longtemps
et
de
fil
en
aiguille
Sie
weinte
lange,
und
mit
jedem
Stich
Ses
larmes
vieillissaient
mais
ne
guérissaient
pas
Wurden
ihre
Tränen
älter,
aber
heilten
nicht
Ah
ah,
ah-ah,
ah-ah
ah-ah,
ah-ah
Ah
ah,
ah-ah,
ah-ah
ah-ah,
ah-ah
Ah
ah,
ah-ah
ah,
ah-ah
ah
ah
ah
ah
Ah
ah,
ah-ah
ah,
ah-ah
ah
ah
ah
ah
Son
cœur
avait
pris
froid
Ihr
Herz
hatte
sich
erkältet
C'est
plus
grave
qu'on
n'suppose
Es
ist
schlimmer,
als
man
denkt
Moi,
j'en
sais
quelque
chose
Ich
weiß
etwas
davon
La
fille,
c'était
moi
Das
Mädchen
war
ich
Y
a
plus
besoin
de
m'écouter
Du
brauchst
mir
nicht
mehr
zuzuhören
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henri Contet, Daniel White
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.