Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Celui Qui Ne Savait Pas Pleurer
Der, Der Nicht Weinen Konnte
C'est
l'histoire
d'un
type
moyen
Dies
ist
die
Geschichte
eines
durchschnittlichen
Kerls
Qui
n'avait
jamais
pu
pleurer
Der
niemals
hatte
weinen
können
Il
en
avait
pas
les
moyens
Er
konnte
es
einfach
nicht
Pourtant,
il
aurait
bien
aimé
Obwohl
er
es
gern
getan
hätte
Car
de
pleurer,
ça
vous
soulage
Denn
zu
weinen,
das
erleichtert
einen
Et
ça
vous
met
du
baume
dans
l'cœur
Und
es
ist
Balsam
für
das
Herz
Mais
lui,
il
avait
passé
l'âge
Aber
er,
er
war
über
das
Alter
hinaus
D'apprendre
le
chagrin
par
cœur
Den
Kummer
auswendig
zu
lernen
Il
essayait
de
se
concentrer
Er
versuchte,
sich
zu
konzentrieren
Pour
s'émouvoir
à
l'improviste
Um
spontan
gerührt
zu
sein
Mais
non,
il
savait
pas
pleurer
Aber
nein,
er
wusste
nicht,
wie
man
weint
Et
c'est
ça
qui
le
rendait
triste
Und
das
ist
es,
was
ihn
traurig
machte
Pour
se
payer
ce
petit
instant
Um
sich
diesen
kleinen
Moment
zu
leisten
Où
l'on
est
vraiment
malheureux
Wo
man
wirklich
unglücklich
ist
Y
s'fabriquait
des
embêtements
Er
schuf
sich
Ärger
Inventait
des
ennuis
sérieux
Erfand
ernsthafte
Schwierigkeiten
Et
pour
ça,
il
savait
s'y
prendre
Und
darin
war
er
gut
À
en
juger
par
son
passé
Nach
seiner
Vergangenheit
zu
urteilen
Il
avait
même
tenté
de
se
pendre
Er
hatte
sogar
versucht,
sich
zu
erhängen
Preuve
qu'il
aimait
pas
rigoler
Beweis,
dass
er
es
ernst
meinte
Quand
s'présentait
un
beau
malheur
Wenn
sich
ein
schönes
Unglück
bot
Tout
de
suite
il
lui
faisait
du
charme
Sofort
umgarnte
er
es
Mais
il
avait
beau
s'crever
l'cœur
Aber
er
mochte
sich
noch
so
sehr
das
Herz
zerreißen
Il
pouvait
pas
trouver
une
larme
Er
konnte
keine
Träne
finden
Ça
lui
a
passé
subitement
Das
änderte
sich
plötzlich
für
ihn
Rencontrant
près
d'une
fontaine
Als
er
nahe
einem
Brunnen
traf
Où
se
débarbouillait
l'printemps
Wo
der
Frühling
sich
frisch
machte
Une
gosse
qui
avait
de
la
peine
Ein
Mädchen,
das
Kummer
hatte
Dans
son
petit
tablier
de
toile
In
ihrer
kleinen
Leinenschürze
Elle
pleurait
comme
une
enfant
Sie
weinte
wie
ein
Kind
Il
a
vu
ses
yeux
pleins
d'étoiles
Er
sah
ihre
Augen
voller
Sterne
Alors
il
en
a
fait
autant
Da
tat
er
es
ihr
gleich
Un
type
comme
ça,
c'est
pas
commun
Ein
Kerl
wie
dieser,
das
ist
nicht
alltäglich
Car
il
était
pas
comme
nous
autres
Denn
er
war
nicht
wie
wir
anderen
Puisque,
pour
qu'il
ait
du
chagrin
Da,
damit
er
Kummer
empfand
Il
lui
fallait
l'chagrin
des
autres
Brauchte
er
den
Kummer
der
anderen
La
gosse
était
toute
seule
au
monde
Das
Mädchen
war
ganz
allein
auf
der
Welt
Toute
seule
le
jour,
toute
seule
la
nuit
Ganz
allein
am
Tag,
ganz
allein
in
der
Nacht
Et
puis
surtout,
elle
était
blonde
Und
vor
allem,
sie
war
blond
Alors
il
l'a
prise
avec
lui
Also
nahm
er
sie
mit
sich
Il
est
content
puisque
c'est
elle
Er
ist
froh,
denn
sie
ist
es
Qui
lui
a
appris
à
pleurer
Die
ihn
das
Weinen
lehrte
Mais
la
leçon
était
trop
belle
Aber
die
Lektion
war
zu
schön
La
fille
aussi,
tout
a
raté
Das
Mädchen
auch,
alles
ging
schief
Il
est
devenu
bien
malheureux
Er
wurde
sehr
unglücklich
Trompé
plus
qu'il
ne
le
mérite
Betrogen
mehr,
als
er
es
verdient
Et
tous
les
jours,
il
pleure
un
peu
Und
jeden
Tag
weint
er
ein
wenig
Maintenant
qu'il
sait,
il
en
profite
Jetzt,
wo
er
es
kann,
nutzt
er
es
aus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude Edmond Georges Rosenlecher, Henri Alexandre Contet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.