Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'était
dans
un
quartier
de
la
ville
lumière
Es
war
in
einem
Viertel
der
Stadt
des
Lichts
Où
il
fait
toujours
noir,
où
il
n'y
a
jamais
d'air
Wo
es
immer
dunkel
ist,
wo
es
nie
Luft
gibt
Et
l'hiver
comme
l'été,
là
c'est
toujours
l'hiver
Und
Winter
wie
Sommer,
da
ist
immer
Winter
Elle
était
dans
l'escalier
Sie
war
auf
der
Treppe
Lui
à
côté
d'elle,
elle
à
côté
de
lui
Er
neben
ihr,
sie
neben
ihm
C'était
la
nuit
Es
war
Nacht
Et
elle
lui
disait
Und
sie
sagte
ihm
Ici,
il
fait
noir,
il
n'y
a
pas
d'air
Hier
ist
es
dunkel,
es
gibt
keine
Luft
L'hiver
comme
l'été
c'est
toujours
l'hiver
Winter
wie
Sommer
ist
es
immer
Winter
Le
soleil
du
bon
Dieu
ne
brille
pas
de
notre
côté
Die
Sonne
des
lieben
Gottes
scheint
nicht
auf
unserer
Seite
Il
a
bien
trop
à
faire
dans
les
riches
quartiers
Er
hat
viel
zu
tun
in
den
reichen
Vierteln
Serre-moi
dans
tes
bras
Drück
mich
in
deine
Arme
Embrasse-moi
longtemps
Umarme
mich
lange
Plus
tard,
il
sera
trop
tard
Später
wird
es
zu
spät
sein
Notre
vie,
c'est
maintenant
Unser
Leben
ist
jetzt
Ici,
on
crève
de
tout
Hier
erstickt
man
an
allem
De
chaud,
de
froid
An
Hitze,
an
Kälte
On
gèle,
on
étouffe
Man
friert,
man
erstickt
On
n'a
pas
d'air
Man
hat
keine
Luft
Si
tu
cessais
de
m'embrasser
Wenn
du
aufhören
würdest,
mich
zu
umarmen
Oh,
il
m'semble
que
j'mourrais
étouffée
Oh,
es
scheint
mir,
ich
würde
ersticken
T'as
quinze
ans,
j'ai
quinze
ans
Du
bist
fünfzehn,
ich
bin
fünfzehn
À
nous
deux
ça
fait
trente
Zusammen
sind
wir
dreißig
À
trente
ans,
on
n'est
plus
des
enfants
Mit
dreißig
ist
man
kein
Kind
mehr
On
a
bien
le
droit
de
travailler
Man
hat
das
Recht
zu
arbeiten
On
a
bien
celui
de
s'embrasser
Man
hat
das
Recht,
sich
zu
küssen
Plus
tard
il
sera
trop
tard
Später
wird
es
zu
spät
sein
Notre
vie
c'est
maintenant
Unser
Leben
ist
jetzt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Prevert, Wal Berg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.