Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
ciel
est
bleu
la
mer
est
verte
Der
Himmel
ist
blau,
das
Meer
ist
grün
Laisse
un
peu
la
f'n?
tre
ouverte
Lass
das
Fenster
ein
wenig
offen
Le
flot
qui
roule?
l'horizon
Die
Welle,
die
am
Horizont
rollt
Me
fait
penser?
un
gar?
on
Lässt
mich
an
einen
Jungen
denken
Qui
ne
croyait
ni
Dieu
ni
diable
Der
weder
an
Gott
noch
an
den
Teufel
glaubte
Je
l'ai
rencontr?
vers
le
nord
Ich
traf
ihn
im
Norden
Un
soir
d'escale
sur
un
port
An
einem
Abend
bei
einem
Zwischenstopp
in
einem
Hafen
Dans
un
bastringue
abominable
In
einer
abscheulichen
Spelunke
L'air
sentait
la
sueur
et
l'alcool
Die
Luft
roch
nach
Schweiß
und
Alkohol
Il
ne
portait
pas
de
faux
col
Er
trug
keinen
Stehkragen
Mais
un
douteux
foulard
de
soie
Sondern
ein
zweifelhaftes
Seidentuch
En
entrant
je
n'ai
vu
que
lui
Als
ich
eintrat,
sah
ich
nur
ihn
Et
mon
c?
ur
en
fut?
bloui
Und
mein
Herz
war
davon
geblendet
Le
ciel
est
bleu
la
mer
est
verte
Der
Himmel
ist
blau,
das
Meer
ist
grün
Laisse
un
peu
la
f'n?
tre
ouverte
Lass
das
Fenster
ein
wenig
offen
Il
me
prit
la
main
sans
un
mot
Er
nahm
meine
Hand
ohne
ein
Wort
Il
m'entra?
na
hors
du
bistro
Er
zog
mich
aus
dem
Bistro
hinaus
Tout
simplement
d'un
geste
tendre
Ganz
einfach
mit
einer
zärtlichen
Geste
Ce
n'?
tait
pas
un
compliqu?
Er
war
nicht
kompliziert
Il
demeurait
au
bord
du
quai
Er
wohnte
am
Kai
Je
n'ai
pas
cherch?
comprendre
Ich
versuchte
nicht
zu
verstehen
Sa
chambre
donnait
sur
le
port
Sein
Zimmer
ging
zum
Hafen
hinaus
Des
marins
saouls
chantaient
dehors
Draußen
sangen
betrunkene
Matrosen
Un
bec
de
gaz
un
halo
bl?
me
Eine
Gaslaterne,
ein
blasser
Schein
? Clairait
le
triste
r?
duit
Erleuchtete
das
traurige
Kämmerlein
Il
m'?
crasait
tout
contre
lui
Er
drückte
mich
fest
an
sich
Le
ciel
est
bleu
la
mer
est
verte
Der
Himmel
ist
blau,
das
Meer
ist
grün
Laisse
un
peu
la
f'n?
tre
ouverte
Lass
das
Fenster
ein
wenig
offen
Son
baiser
me
br?
le
toujours
Sein
Kuss
brennt
mich
immer
noch
Est
ce
l?
ce
qu'on
dit
l'amour
Ist
es
das,
was
man
Liebe
nennt?
Son
bateau
mouillait
dans
la
rade
Sein
Schiff
lag
auf
Reede
Chassant
les
ombres
de
la
nuit
Die
Schatten
der
Nacht
vertreibend
Au
jour
naissant
il
s'est
enfui
Im
Morgengrauen
ist
er
geflohen
Pour
rejoindre
ses
camarades
Um
sich
seinen
Kameraden
anzuschließen
Je
l'ai
vu
monter
sur
le
pont
Ich
sah
ihn
an
Deck
gehen
Et
si
je
ne
sais
pas
son
nom
Und
auch
wenn
ich
seinen
Namen
nicht
weiß
Je
connais
celui
du
navire
Kenne
ich
den
des
Schiffes
Un
navire
qui
s'est
perdu
Ein
Schiff,
das
verloren
ging
Quant
au
marin
je
ne
l'ose
plus
Was
den
Matrosen
betrifft,
wage
ich
nicht
mehr
Le
ciel
est
bas
la
mer
est
grise
Der
Himmel
ist
tief,
das
Meer
ist
grau
Ferme
la
f'n?
tre?
la
brise
Schließ
das
Fenster
vor
der
Brise
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marguerite Monnot, Tusoli Jean Marie Emile Carcopino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.