Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
pépins,
tristes
compagnons,
Die
Schirme,
triste
Begleiter,
Comme
d'immenses
champignons,
Wie
riesige
Pilze,
Sortent
un
par
un
des
maisons.
Kommen
einer
nach
dem
anderen
aus
den
Häusern.
Et
toute
la
ville
est
mouillée.
Und
die
ganze
Stadt
ist
nass.
Les
maisons
se
sont
enrhumées
Die
Häuser
sind
erkältet,
Les
gouttières
ont
la
goutte
au
nez.
Die
Dachrinnen
haben
eine
tropfende
Nase.
Comme
dirigés
par
un
appel,
Wie
von
einem
Ruf
geleitet,
Les
oiseaux
désertent
le
ciel.
Verlassen
die
Vögel
den
Himmel.
Nuages
et
loups,
Wolken
und
Wölfe,
Les
fenêtres,
une
larme
à
l'œil
Die
Fenster,
mit
einer
Träne
im
Auge,
Semblent
toutes
porter
le
deuil
Scheinen
alle
um
die
schönen
Tage
zu
trauern.
Des
beaux
jours.
Es
regnet.
Et
l'on
entend
des
clapotis.
Und
man
hört
ein
Plätschern.
La
ville
n'a
plus
d'harmonie.
Die
Stadt
hat
keine
Harmonie
mehr.
Solitaires,
les
rues
s'ennuient.
Einsam
langweilen
sich
die
Straßen.
Quand
s'égoutte
Wie
es
tropft,
La
pluie
qui
me
dégoûte
Der
Regen,
der
mich
anwidert,
Sur
les
chemins
des
routes
Auf
den
Wegen
der
Straßen
Et,
partout
alentour,
Und
überall
ringsum,
Qui
s'en
foutent
Denen
es
egal
ist,
Ne
savent
pas
sans
doute
Wissen
wohl
nicht,
Que
mon
cœur
en
déroute
Dass
mein
Herz
verzweifelt
A
perdu
son
amour...
Seine
Liebe
zu
dir
verloren
hat...
Les
pépins,
tristes
compagnons,
Die
Schirme,
triste
Begleiter,
Comme
d'immenses
champignons,
Wie
riesige
Pilze,
Sortent
un
par
un
des
maisons.
Kommen
einer
nach
dem
anderen
aus
den
Häusern.
Et
toute
la
ville
est
mouillée.
Und
die
ganze
Stadt
ist
nass.
Les
maisons
se
sont
enrhumées.
Die
Häuser
sind
erkältet.
Les
gouttières
ont
la
goutte
au
nez.
Die
Dachrinnen
haben
eine
tropfende
Nase.
La
nature
est
chargée
d'ennui.
Die
Natur
ist
voller
Langeweile.
Là-haut,
tout
est
vêtu
de
gris.
Dort
oben
ist
alles
in
Grau
gekleidet.
Le
ciel
est
boudeur.
Der
Himmel
ist
mürrisch.
Le
nez
aplati
au
carreau,
Mit
der
Nase
platt
an
der
Scheibe,
J'attends,
laissant
couler
le
flot
de
mes
pleurs.
Warte
ich
und
lasse
den
Strom
meiner
Tränen
fließen.
Dans
mon
cœur
aux
rêves
perdus,
In
meinem
Herzen
mit
verlorenen
Träumen,
Sur
mon
amour
comme
dans
la
rue
Über
meine
Liebe
zu
dir,
wie
auf
der
Straße
Et
sur
mes
peines
sans
issue,
Und
über
meine
ausweglosen
Schmerzen,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Roche, Charles Aznovour
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.