Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'entends la sirène
Ich höre die Sirene
J'entends
encore
la
sirène
Ich
höre
noch
die
Sirene
Du
beau
navire
tout
blanc
Des
schönen
weißen
Schiffes,
Qui
voilà
bien
des
semaines
Das
seit
vielen
Wochen
Va
des
Îles
sous
le
vent
Von
den
Inseln
unter
dem
Wind
fährt.
Lorsqu'à
la
marée
montante
Als
es
bei
steigender
Flut
Il
entra
dans
le
vieux
port
In
den
alten
Hafen
einlief,
Je
riais,
j'étais
contente
Lachte
ich,
ich
war
glücklich,
Et
mon
cœur
battait
très
fort
Und
mein
Herz
schlug
sehr
stark.
Le
vent
chantait
sur
la
dune
Der
Wind
sang
auf
der
Düne
Et
jouait
avec
la
mer
Und
spielte
mit
dem
Meer,
Où
se
reflétait
la
lune
Wo
sich
der
Mond
spiegelte,
Dans
le
ciel,
tout
était
clair
Am
Himmel
war
alles
klar.
Le
premier
qui
vint
à
terre
Der
erste,
der
an
Land
kam,
Fut
un
jeune
moussaillon
War
ein
junger
Matrose,
Le
deuxième,
un
vieux
grand-père
Der
zweite
ein
alter
Großvater,
Puis
un
homme
à
trois
galons
Dann
ein
Mann
mit
drei
Streifen.
Donnez-moi
ô
capitaine
Gebt
mir,
oh
Kapitän,
Du
beau
navire
tout
blanc
Von
dem
schönen
weißen
Schiff,
Qui
venait
des
mers
lointaines
Das
aus
fernen
Meeren
kam,
Un
beau
marin
pour
amant
Einen
schönen
Seemann
als
Liebhaber.
Je
l'attendrai
sur
la
dune
Ich
werde
ihn
auf
der
Düne
erwarten,
Là-bas,
tout
près
de
la
mer
Dort
drüben,
ganz
nah
am
Meer,
Au
ciel
brillera
la
lune
Am
Himmel
wird
der
Mond
scheinen,
Dans
mon
cœur
tout
sera
clair
In
meinem
Herzen
wird
alles
klar
sein.
Il
est
venu
magnifique
Er
kam,
wunderschön,
Avec
une
flamme
ô
dieu
Mit
einer
Flamme,
oh
Gott,
Venait
des
lointains
tropiques
Kam
aus
fernen
Tropen,
Savait
des
mots
merveilleux
Kannte
wundervolle
Worte.
Me
piqua
toute
une
bague
Steckte
mir
einen
Ring
an,
Jura
d'éternels
serments
Schwor
ewige
Eide,
Que
se
répétaient
les
vagues
Die
von
den
Wellen
wiederholt
wurden,
En
clapotant
doucement
Während
sie
sanft
plätscherten.
Nous
étions
seuls
sur
la
dune
Wir
waren
allein
auf
der
Düne,
Que
le
vent
caressait
la
mer
Dass
der
Wind
das
Meer
liebkoste,
Dans
le
ciel
riait
la
lune
Am
Himmel
lachte
der
Mond,
Et
lui
mordait
dans
ma
chair
Und
er
biss
in
mein
Fleisch.
Il
partit
sur
son
navire
Er
fuhr
auf
seinem
Schiff
davon,
Son
beau
navire
tout
blanc
Seinem
schönen
weißen
Schiff,
Et
partit
sans
me
le
dire
Und
fuhr
davon,
ohne
es
mir
zu
sagen,
Un
soir
au
soleil
couchant
Eines
Abends
bei
Sonnenuntergang.
J'entends
toujours
la
sirène
Ich
höre
immer
noch
die
Sirene
Du
bateau
qui
l'emporta
Des
Schiffes,
das
ihn
fortbrachte,
Sa
voix
hurlait,
inhumaine
Seine
Stimme
heulte
unmenschlich,
Tu
ne
le
reverras
pas
Du
wirst
ihn
nicht
wiedersehen.
Et
depuis
lors
sous
la
lune
Und
seitdem
gehe
ich
unter
dem
Mond,
Je
vais
écouter
le
vent
Um
dem
Wind
zu
lauschen,
Qui
vient
le
soir
sur
la
dune
Der
abends
auf
die
Düne
kommt,
Me
parler
de
mon
amant
Um
mir
von
meinem
Geliebten
zu
erzählen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marguerite Monnot, Raymond Asso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.