Текст и перевод песни Edith Piaf - Le ciel est fermé
Le ciel est fermé
Heaven's Closed
Fatigué
des
gens
de
la
terre
Tired
of
the
people
of
the
earth
Le
Bon
Dieu,
qui
est
surmené
The
Good
Lord,
who
is
overworked
Réfléchit
entre
deux
mystères
Ponders
between
two
mysteries
Et
décida
de
démissionner
And
decides
to
resign
Il
éteignit
quelques
étoiles
He
extinguished
a
few
stars
Ferma
le
ciel
de
haut
en
bas
Closed
the
heavens
from
top
to
bottom
Et
d'un
nuage,
fit
une
voile
And
from
a
cloud,
made
a
sail
Qui
prit
le
vent
et
qui
l'emporta
Who
took
the
wind
and
carried
it
away
Et
voilà
le
soleil
de
travers
And
there
goes
the
sun
askew
Tous
les
hommes
qui
marchent
la
tête
en
bas
All
the
men
who
walk
upside
down
Et
la
terre
qui
s'enroule
à
l'envers
And
the
earth
that
curls
up
upside
down
Et
la
mer
qui
s'embête
et
s'en
va
And
the
sea
that
gets
bored
and
goes
away
Mais
les
prières
But
the
prayers
Les
prières
continuent
à
monter
The
prayers
continue
to
rise
Car
tous
les
hommes
For
all
men
Tous
les
hommes
continuent
à
prier
All
men
continue
to
pray
Et
c'est
là
qu'elles
sont
embêtées
And
that
is
where
they
are
troubled
Les
prières
qui
n'ont
rien
demandé
The
prayers
that
asked
for
nothing
Et
c'est
là
qu'on
les
voit
faire
la
queue
And
that
is
where
we
see
them
queuing
Les
prières
qui
attendent
le
Bon
Dieu
The
prayers
waiting
for
the
Good
Lord
Alors,
comme
elles
n'ont
rien
à
faire
les
prières
So,
since
they
have
nothing
to
do,
the
prayers
Elles
se
font
des
confidences
They
confide
in
each
other
Vous
venez
pourquoi,
vous?
Why
did
you
come
here,
you?
-Moi,
je
viens
de
la
part
d'un
dénommé
Roméo,
et
d'une
certaine
Juliette
- I
come
on
behalf
of
a
certain
Romeo,
and
a
certain
Juliet
- Qu'est-ce
qu'on
leur
fait
comme
ennuis,
sur
cette
terre?
- What
trouble
do
they
have
on
this
earth?
On
veut
pas
les
laisser
s'aimer
tranquilles?
They
don't
want
to
be
left
to
love
each
other
in
peace?
Pas
commode
d'arranger
leur
histoire
et
vous?
Not
easy
to
fix
their
story,
and
you?
- Moi,
pour
un
gars
qu'a
de
gros
ennuis
avec
son
percepteur
- Me,
for
a
guy
who
has
big
problems
with
his
tax
collector
Je
vois
d'ailleurs
pas
ce
que
je
peux
faire
pour
lui,
enfin
I
don't
see
what
I
can
do
for
him,
well
- Moi,
secret
professionnel
- Me,
professional
secret
- Et
vous,
là-bas?
- And
you,
there?
- Moi,
hah,
je
viens
de
la
part
d'un
fou
- Me,
ha,
I
come
on
behalf
of
a
madman
Enfin,
d'un
poète
C'est
la
même
chose
Well,
of
a
poet,
it's
the
same
thing
D'abord,
ce
qu'il
demande
avec
la
terre,
c'est
impossible!
First,
what
he
asks
with
the
earth,
it's
impossible!
Et
puis,
prêcher
la
bonté,
ça
fait
démodé
And
then,
preaching
goodness,
it's
out
of
fashion
- Racontez-nous,
c'est
peut-être
drôle?
- Tell
us,
it
might
be
funny?
- Si
vous
voulez,
de
toutes
façons,
ça
changera
jamais
rien,
alors,
voilà
- If
you
want,
anyway,
it
will
never
change
anything,
so,
here
it
is
Je
sais
bien
que
je
vous
dérange
I
know
I'm
bothering
you
Mais
voilà:
j'ai
besoin
de
vous
But
here
it
is:
I
need
you
S'il
vous
plaît,
prêtez-moi
des
anges
Please
lend
me
some
angels
Il
en
faudrait
un
petit
peu
partout
We
would
need
a
few
everywhere
Pour
le
soleil
un
par
personne
One
per
person
for
the
sun
Et
pour
l'amour
oh,
s'il
vous
plaît
And
for
love
oh,
please
Tout
plein
d'amour
aux
mains
des
hommes
Lots
of
love
in
the
hands
of
men
Pour
qu'ils
en
fassent
de
grand
bouquets
So
that
they
can
make
big
bouquets
Et
voilà
le
Bon
Dieu
revenu
And
there
goes
the
Good
Lord
returned
Le
tonnerre
a
perdu
son
emploi
The
thunder
has
lost
its
job
Le
soleil
est
passé
par-dessus
The
sun
has
risen
above
Et
voilà
que
la
terre
marche
droit
And
there
goes
the
earth
walking
straight
Ouvre
les
portes
Open
the
doors
Que
l'on
porte
Let
us
carry
Le
soleil
dans
les
blés
The
sun
in
the
wheat
fields
Que
la
terre
May
the
earth
Toute
la
terre
All
the
earth
Tourne
enfin
sans
trembler
Finally
turn
without
trembling
Et
l'amour
a
poussé
dans
les
champs
And
love
has
sprouted
in
the
fields
Et
les
hommes
le
cueillaient
en
chantant
And
the
men
gathered
it
while
singing
Les
amants
ne
mourraient
plus
jamais
Lovers
would
never
die
again
C'est
pour
ça
que
tout
le
monde
s'aimait
That's
why
everyone
loved
each
other
Quel
dommage
pour
les
filles,
les
garçons
What
a
shame
for
the
girls,
the
boys
Que
tout
ça
ne
soit
qu'une
chanson
That
all
this
is
just
a
song
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marguerite Monnot, Henri Contet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.