Текст и перевод песни Edith Piaf - Le ciel est fermé
Le ciel est fermé
Небо заперто
Fatigué
des
gens
de
la
terre
Устав
от
людей
на
земле,
Le
Bon
Dieu,
qui
est
surmené
Господь
Бог,
перегруженный
работой,
Réfléchit
entre
deux
mystères
Размышлял
между
двух
тайн
Et
décida
de
démissionner
И
решил
уйти
в
отставку.
Il
éteignit
quelques
étoiles
Он
погасил
несколько
звёзд,
Ferma
le
ciel
de
haut
en
bas
Закрыл
небо
сверху
донизу
Et
d'un
nuage,
fit
une
voile
И
из
облака
сделал
парус,
Qui
prit
le
vent
et
qui
l'emporta
Который
подхватил
ветер
и
унёс
его.
Et
voilà
le
soleil
de
travers
И
вот
солнце
сбилось
с
пути,
Tous
les
hommes
qui
marchent
la
tête
en
bas
Все
люди
идут,
опустив
головы,
Et
la
terre
qui
s'enroule
à
l'envers
И
земля
вращается
в
обратную
сторону,
Et
la
mer
qui
s'embête
et
s'en
va
А
море
скучает
и
уходит.
Mais
les
prières
Но
молитвы,
Les
prières
continuent
à
monter
Молитвы
продолжают
возноситься,
Car
tous
les
hommes
Потому
что
все
люди,
Tous
les
hommes
continuent
à
prier
Все
люди
продолжают
молиться.
Et
c'est
là
qu'elles
sont
embêtées
И
вот
они
растерялись,
Les
prières
qui
n'ont
rien
demandé
Молитвы,
которые
ни
о
чём
не
просили,
Et
c'est
là
qu'on
les
voit
faire
la
queue
И
вот
мы
видим,
как
они
выстраиваются
в
очередь,
Les
prières
qui
attendent
le
Bon
Dieu
Молитвы,
которые
ждут
Господа
Бога.
Alors,
comme
elles
n'ont
rien
à
faire
les
prières
Тогда,
поскольку
молитвам
нечего
делать,
Elles
se
font
des
confidences
Они
поверяют
друг
другу
секреты.
Vous
venez
pourquoi,
vous?
Ты
зачем
пришла?
-Moi,
je
viens
de
la
part
d'un
dénommé
Roméo,
et
d'une
certaine
Juliette
- Я
пришла
от
некоего
Ромео
и
некой
Джульетты.
- Qu'est-ce
qu'on
leur
fait
comme
ennuis,
sur
cette
terre?
- Какие
у
них
неприятности
на
этой
земле?
On
veut
pas
les
laisser
s'aimer
tranquilles?
Им
не
дают
спокойно
любить
друг
друга?
Pas
commode
d'arranger
leur
histoire
et
vous?
Непросто
уладить
их
историю,
а
ты?
- Moi,
pour
un
gars
qu'a
de
gros
ennuis
avec
son
percepteur
- Я
за
парня,
у
которого
большие
проблемы
с
налоговым
инспектором.
Je
vois
d'ailleurs
pas
ce
que
je
peux
faire
pour
lui,
enfin
Не
вижу,
впрочем,
что
я
могу
для
него
сделать,
и
ты?
- Moi,
secret
professionnel
- У
меня
профессиональная
тайна.
- Et
vous,
là-bas?
- А
ты,
там,
внизу?
- Moi,
hah,
je
viens
de
la
part
d'un
fou
- Я,
ха,
я
пришла
от
сумасшедшего.
Enfin,
d'un
poète
C'est
la
même
chose
Ну,
то
есть,
от
поэта.
Это
одно
и
то
же.
D'abord,
ce
qu'il
demande
avec
la
terre,
c'est
impossible!
Во-первых,
то,
что
он
просит
от
мира,
невозможно!
Et
puis,
prêcher
la
bonté,
ça
fait
démodé
А
во-вторых,
проповедовать
доброту
- это
немодно.
- Racontez-nous,
c'est
peut-être
drôle?
- Расскажи
нам,
это
может
быть
забавно.
- Si
vous
voulez,
de
toutes
façons,
ça
changera
jamais
rien,
alors,
voilà
- Ну,
если
хотите,
всё
равно
ничего
не
изменится,
так
вот.
Je
sais
bien
que
je
vous
dérange
Знаю,
что
я
тебя
беспокою,
Mais
voilà:
j'ai
besoin
de
vous
Но
мне
нужна
твоя
помощь.
S'il
vous
plaît,
prêtez-moi
des
anges
Пожалуйста,
одолжи
мне
ангелов,
Il
en
faudrait
un
petit
peu
partout
Они
нужны
почти
везде,
Pour
le
soleil
un
par
personne
Для
солнца
- по
одному
на
каждого,
Et
pour
l'amour
oh,
s'il
vous
plaît
И
для
любви,
о,
пожалуйста,
Tout
plein
d'amour
aux
mains
des
hommes
Много-много
любви
в
руки
людям,
Pour
qu'ils
en
fassent
de
grand
bouquets
Чтобы
они
сложили
из
неё
огромные
букеты.
Et
voilà
le
Bon
Dieu
revenu
И
вот
Господь
Бог
вернулся,
Le
tonnerre
a
perdu
son
emploi
Гром
потерял
свою
работу,
Le
soleil
est
passé
par-dessus
Солнце
взошло,
Et
voilà
que
la
terre
marche
droit
И
вот
земля
движется
прямо.
Ouvre
les
portes
Открой
двери,
Que
l'on
porte
Чтобы
мы
могли
нести
Le
soleil
dans
les
blés
Солнце
в
пшеницу,
Que
la
terre
Чтобы
земля,
Toute
la
terre
Вся
земля,
Tourne
enfin
sans
trembler
Наконец,
вращалась
без
дрожи,
Et
l'amour
a
poussé
dans
les
champs
И
любовь
расцвела
в
полях,
Et
les
hommes
le
cueillaient
en
chantant
И
люди
собирали
её
с
песнями,
Les
amants
ne
mourraient
plus
jamais
Влюблённые
больше
никогда
не
умирали,
C'est
pour
ça
que
tout
le
monde
s'aimait
Вот
почему
все
любили
друг
друга.
Quel
dommage
pour
les
filles,
les
garçons
Как
жаль,
девушки,
ребята,
Que
tout
ça
ne
soit
qu'une
chanson
Что
всё
это
лишь
песня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marguerite Monnot, Henri Contet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.