Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Disque Usé
Die abgenutzte Schallplatte
Impasse
de
la
gouttière
Sackgasse
der
Dachrinne
Dans
la
ruelle
aux
mat'lots
In
der
Gasse
der
Matrosen
Où
n'entre
pas
la
lumière
Wo
kein
Licht
eindringt
Y'a
un
vilain
caboulot
Gibt
es
eine
üble
Spelunke
La
figure
triste
et
pâle
Mit
traurigem
und
blassem
Gesicht
Une
servante
aux
yeux
bleus
Träumt
eine
Kellnerin
mit
blauen
Augen
Rêve
aux
plus
belles
escales
Von
den
schönsten
Anlaufhäfen
Et
à
des
ciels
merveilleux
Und
von
wunderbaren
Himmeln
Chaque
sifflet
des
bateaux
Jede
Schiffspfeife
Lui
dit
"Ton
attente
est
vaine"
Sagt
ihr:
"Dein
Warten
ist
vergeblich"
Mais,
dans
un
coin,
un
phono
Aber
in
einer
Ecke
ein
Grammophon
Chante
sa
vieille
rengaine
Singt
seinen
alten
Schlager
"Tant
qu'y'a
d'la
vie,
y'a
d'l'espoir
"Solange
es
Leben
gibt,
gibt
es
Hoffnung
Vos
désirs,
vos
rêves
Deine
Wünsche,
deine
Träume
Seront
exaucés
un
soir
Werden
eines
Abends
erfüllt
werden
Avant
que
votre
vie
s'achève
Bevor
dein
Leben
endet
Le
bonheur
viendra
vous
voir
Das
Glück
wird
dich
besuchen
Il
faut
l'attendre
sans
trêve
Du
musst
ohne
Unterlass
darauf
warten
Chassez
les
papillons
noirs
Vertreibe
die
schwarzen
Schmetterlinge
Tant
qu'y'a
d'la
vie,
y'a
d'l'espoir"
Solange
es
Leben
gibt,
gibt
es
Hoffnung"
Il
entra
beau
comme
un
ange
Er
trat
ein,
schön
wie
ein
Engel
Des
cheveux
comm'
le
miel
Haare
wie
Honig
Son
regard
était
étrange
Sein
Blick
war
seltsam
Plus
bleu
que
le
bleu
du
ciel
Blauer
als
das
Blau
des
Himmels
Il
appela
la
servante
Er
rief
die
Kellnerin
Et
lui
dit
"Je
te
cherchais"
Und
sagte
ihr:
"Ich
habe
dich
gesucht"
Elle
répondit,
tremblante
Sie
antwortete
zitternd
"Y'a
longtemps
que
j'attendais"
"Ich
habe
schon
lange
gewartet"
Il
l'a
serrée
dans
ses
bras
Er
schloss
sie
in
seine
Arme
"Quand
je
serai
capitaine"
"Wenn
ich
Kapitän
bin"
Et
le
vieux
disque,
tout
bas
Und
die
alte
Schallplatte,
ganz
leise
Chante
sa
vieille
rengaine
Singt
ihren
alten
Schlager
"Tant
qu'y'a
d'la
vie,
y'a
d'l'espoir
"Solange
es
Leben
gibt,
gibt
es
Hoffnung
Vos
désirs,
vos
rêves
Deine
Wünsche,
deine
Träume
Seront
exaucés
un
soir
Werden
eines
Abends
erfüllt
werden
Avant
que
votre
vie
s'achève
Bevor
dein
Leben
endet
Le
bonheur
viendra
vous
voir
Das
Glück
wird
dich
besuchen
Il
faut
l'attendre
sans
trêve
Du
musst
ohne
Unterlass
darauf
warten
Chassez
les
papillons
noirs
Vertreibe
die
schwarzen
Schmetterlinge
Tant
qu'y'a
d'la
vie,
y'a
d'l'espoir"
Solange
es
Leben
gibt,
gibt
es
Hoffnung"
Impasse
de
la
gouttière
Sackgasse
der
Dachrinne
Dans
la
ruelle
aux
mat'lots
In
der
Gasse
der
Matrosen
Où
n'entre
pas
la
lumière
Wo
kein
Licht
eindringt
Y'a
un
vilain
caboulot
Gibt
es
eine
üble
Spelunke
Elle
attend,
fière
et
hautaine
Sie
wartet,
stolz
und
hochmütig
Elle
attend,
depuis
20
ans
Sie
wartet
seit
20
Jahren
Elle
attend
son
capitaine
Sie
wartet
auf
ihren
Kapitän
Et
son
regard
est
confiant
Und
ihr
Blick
ist
zuversichtlich
Chaque
sifflet
des
bateaux
Jede
Schiffspfeife
Lui
dit
"Ton
attente
est
vaine"
Sagt
ihr:
"Dein
Warten
ist
vergeblich"
Mais
elle
écout'
le
phono
Aber
sie
hört
das
Grammophon
Raclant
sa
vieille
rengaine
Das
seinen
alten
Schlager
abnudelt
Tant
qu'y'a
d'la
vie,
y'a
d'l'esp-
Solange
es
Leben
gibt,
gibt
es
Hoff-
Y'a
d'l'esp-
gibt
es
Hoff-
Y'a
d'l'esp-
gibt
es
Hoff-
Vos
désirs,
vos
rêves
Deine
Wünsche,
deine
Träume
Seront
exaucés
un
soir
Werden
eines
Abends
erfüllt
Avant
que
votre
vie
s'achève
Bevor
dein
Leben
endet
Le
bonheur
viendra
vous
voir
Das
Glück
wird
dich
besuchen
Il
faut
l'attendre
sans
trêve
Du
musst
unaufhörlich
darauf
warten
Chassez
les
papillons
noirs
Scheuche
die
schwarzen
Schmetterlinge
fort
Tant
qu'y'a
d'la
vie,
y'a
d'l'esp-
Solange
es
Leben
gibt,
gibt
es
Hoff-
Tant
qu'y'a
d'la
vie,
y'a
d'l'esp-
Solange
es
Leben
gibt,
gibt
es
Hoff-
Tant
qu'y'a
d'la
vie,
y'a
d'l'esp-
Solange
es
Leben
gibt,
gibt
es
Hoff-
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Emer, Michel Laroche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.