Текст и перевод песни Edith Piaf - Les mômes de la cloche (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les mômes de la cloche (Live)
Chimes' Kids (Live)
D'un
bout
à
l'autre
de
la
semaine,
From
Monday
through
Sunday,
Sur
les
boulevards,
dans
les
faubourgs,
Boulevards
to
the
backstreets,
On
les
voit
traîner
par
centaines,
You
see
them
hanging
around
in
their
hundreds,
Leurs
guêtres
sales
et
leurs
amours
Their
dirty
boots
and
their
love,
Dans
des
chemises
de
dix
jours.
shirts
they've
worn
ten
days.
Sous
la
lumière
des
réverbères,
Underneath
the
street
lamps,
Prenant
des
airs
de
Pompadour,
Playing
Pompadour,
Ce
sont
nos
belles
ferronnières,
They're
our
pretty
watch
peddlers,
Ce
sont
nos
poupées,
nos
guignols,
nos
pantins.
They're
our
dolls,
our
clowns,
our
puppets.
Écoutez
dans
la
nuit,
Listen
in
the
night,
Elles
chantent
ce
refrain:
They're
singing
this
refrain:
"C'est
nous
les
mômes,
les
mômes
de
la
cloche,
"We're
the
kids,
the
chimes'
kids,
Clochards
qui
s'en
vont
sans
un
rond
en
poche.
Homeless
bums
with
not
a
cent
to
their
name,
C'est
nous
les
paumées,
les
purées
d'paumées
We're
the
losers,
the
world's
rejects,
Qui
sommes
aimées
un
soir
n'importe
où.
Loved
for
one
night,
just
anywhere.
Nous
avons
pourtant
Yet
our
hearts,
Cœur
pas
exigeant
They're
not
so
demanding.
Mais
personne
n'en
veut.
But
no
one
wants
them.
Eh
ben
tant
pis
pour
eux.
Fine,
it's
their
loss.
Qu'è'qu'ça
fout,
What
the
hell,
On
s'en
fout!
We
don't
care!
Nul
ne
s'y
accroche.
We
don't
get
attached.
Il
n'y
a
pas
d'amour
There's
no
love,
Et
l'on
sera
toujours
And
we'll
always
be
Les
mômes
de
la
cloche!
The
chimes'
kids!
Mais
comme
elles
n'ont
pas
les
toilettes
But
they
don't
have
the
suits,
Qu'il
faut
pour
les
quartiers
rupins,
What
it
takes
for
the
fancy
districts,
C'est
pas
aux
Galeries
Lafayette
They
don't
go
to
the
Galeries
Lafayette,
Qu'elles
vont
faire
chaque
soir
leur
turbin.
To
hustle
their
game
each
night.
Le
long
du
canal
Saint-Martin,
Along
the
Canal
Saint-Martin,
Au
Sébasto,
à
la
chapelle,
At
Sébasto,
at
the
chapel,
On
est
toujours
assez
gandin
We're
always
pretty
well
dressed
Pour
le
monsieur
qui
vous
appelle.
For
the
gentlemen
who
call
you
over.
D'l'article
populaire,
c'est
pas
du
beau
joujou.
It's
not
some
haute
couture.
'Y
a
pas
d'poupées
en
soie
No
silk
dolls
Aux
bazars
à
trente
sous.
At
those
thirty-cent
bazaars.
C'est
nous
les
mômes,
les
mômes
de
la
cloche,
We're
the
kids,
the
chimes'
kids,
Clochards
qui
s'en
vont
sans
un
rond
en
poche.
Homeless
bums
with
not
a
cent
to
their
name,
C'est
nous
les
paumées,
les
purées
d'paumées
We're
the
losers,
the
world's
rejects,
Qui
sommes
aimées
un
soir
n'importe
où.
Loved
for
one
night,
just
anywhere.
Tout
comme
nos
ribouis,
And
like
our
pimps,
Nous
n'sommes
pas
vernies.
Our
luck's
not
all
that
hot,
Jamais
l'on
ira
We'll
never
end
up
Sur
la
Riviera.
In
Monte
Carlo.
Qu'è'qu'ça
fout,
What
the
hell,
On
s'en
fout!
We
don't
care!
Quand
l'argent
nous
fauche,
When
the
money
runs
out,
On
va
faire
quatre
jours
We
do
a
four-day
stint
Là-bas
dans
la
Tour.
Down
in
La
Tour.
Les
mômes
de
la
cloche,
Chimes'
kids,
Elles
ont
vendu
toutes
leurs
caresses.
They've
sold
their
bodies
every
which
way.
Elles
furent
payées
tant
bien
que
mal,
Paid
as
much
or
as
little
as
they
could
get,
Puis
un
jour,
plus
rien
dans
la
caisse,
Then
one
day
the
money
runs
out,
Vont
se
fiche
dans
l'canal
So
they
drown
in
the
canal,
Et
sans
avoir
comme
un
cheval
And
without
even
the
pity
La
pitié
des
gens
de
la
rue,
Of
the
people
in
the
street,
On
les
emmène
à
l'hôpital.
They
take
them
to
the
hospital.
La
foule
dit
"ce
n'est
qu'une
grue"
The
crowd
says
"she
was
just
a
tramp."
Et
voilà
comment
nos
poupées,
nos
pantins,
And
that's
how
our
dolls,
our
puppets,
Lorsqu'elles
n'ont
plus
le
sou
When
they've
got
nothing
left,
S'en
vont
toutes
à
Pantin.
End
up
in
Pantin.
C'est
nous
les
mômes,
les
mômes
de
la
cloche,
We're
the
kids,
the
chimes'
kids,
Clochards
qu
s'en
vont
sans
amis,
sans
proches.
Homeless
bums
with
no
friends,
no
family,
C'est
nous
les
paumées,
les
purées
d'paumées
We're
the
losers,
the
world's
rejects,
Qui
s'en
vont
dormir
dans
l'horrible
trou.
Who
go
to
sleep
in
a
horrible
hole.
Derrière
not'
convoi
Behind
our
hearse,
Jamais
l'on
ne
voit
You'll
never
see
Ni
fleurs
ni
couronnes,
Flowers
or
wreaths,
Pas
même
une
personne
Not
even
one
person.
Qu'è'qu'ça
fout,
What
the
hell,
On
s'en
fout!
We
don't
care!
Quand
la
mort
nous
fauche,
When
death
comes
a-calling,
C'est
not'
plus
beau
jour.
It's
our
greatest
day.
Cloches,
sonnez
pour
Bells,
ring
out
for
Les
mômes
de
la
cloche!...
The
chimes'
kids!...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Decaye, Vincent Scotto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.