Edith Piaf - Mon apéro - перевод текста песни на немецкий

Mon apéro - Edith Piafперевод на немецкий




Mon apéro
Mein Aperitif
On peut donner des leçons de morale
Man kann Moralpredigten halten,
Quand on possède bonne soupe et bon feu
Wenn man gute Suppe und ein warmes Feuer hat.
Mais quand on ne possède que peau de balle
Aber wenn man nur leere Taschen hat,
On prend son plaisir l'on peut
Nimmt man sein Vergnügen, wo man kann.
Dans le quartier, on me blague
Im Viertel macht man sich über mich lustig,
Je suis un pilier de bistrot
Ich bin eine Stammkundin der Kneipe.
C'est vrai qu'avec les pochards, je divague
Es stimmt, dass ich mit den Säufern abschweife,
Chaque fois que j'ai le coeur trop gros
Jedes Mal, wenn mein Herz zu schwer ist.
D'autres cherchent des trucs compliqués
Andere suchen komplizierte Sachen,
Mais comme j'ai horreur du chiqué
Aber da ich Aufgesetztes hasse,
Moi, c'est au bord du comptoir
Ist es am Tresen,
Que je prends tous les soirs
Dass ich jeden Abend
Mon apéro
Meinen Aperitif nehme.
Je discute avec le patron
Ich unterhalte mich mit dem Wirt,
Je l'appelle par son petit nom
Ich nenne ihn beim Vornamen.
Ben c'est un bon gros
Er ist ein netter Kerl,
Comme les mâles je lui dis:
Wie zu den Männern sage ich zu ihm:
Arthur, vas-y!
Arthur, los geht's!
Et je te lui joue la tournée au zanzi
Und ich spiele ihm eine Runde am Zanzi.
Le phono joue une java
Das Grammophon spielt einen Java-Tanz,
L'ennui doucement s'en va
Die Langeweile verschwindet langsam.
Tout me semble beau
Alles erscheint mir schön,
Et je noie mon ennui profond
Und ich ertränke meine tiefe Langeweile
Pour une heure tout au fond
Für eine Stunde ganz tief
D'un apéro
In einem Aperitif.
Sur mes seize ans, comme j'étais belle gosse
Mit meinen sechzehn Jahren, als ich ein hübsches Mädchen war,
Tous les gars me faisaient du boniment
Haben mir alle Jungs schöne Augen gemacht.
Alors je me suis mise à faire la noce
Also fing ich an, auf den Putz zu hauen,
C'est venu, je ne sais pas comment
Es kam, ich weiß nicht wie.
Y me payaient tout sans rien dire
Sie bezahlten mir alles, ohne etwas zu sagen,
J'avais voiture et hôtel
Ich hatte ein Auto und ein Hotelzimmer,
Mais il fallait toujours sourire
Aber ich musste immer lächeln,
Le coeur barbouillé de fiel
Mit einem Herzen voller Galle.
Et je rêvais d'un petit mécano
Und ich träumte von einem kleinen Mechaniker,
Qui ne m'offrirait que des bécots
Der mir nur Küsse schenken würde.
Alors, pour chasser le noir
Also, um die Dunkelheit zu vertreiben,
Je buvais dans tous les bars
Trank ich in allen Bars
Des apéros
Aperitifs.
Grimpée sur un tabouret
Auf einen Hocker geklettert,
Trempé dans mon gobelet
Einen Strohhalm
Un chalumeau
In mein Glas getaucht,
Et devant l'air fatigué des danseurs
Und vor dem müden Blick der Tänzer
Je me sentais prise par le chazes du chausseur
Fühlte ich mich vom Charme des Schuhverkäufers ergriffen.
Plus que moi riche d'amour
Er, reicher an Liebe als ich,
Il embrassait chaque jour
Küsste jeden Tag
Une dactylo
Eine Schreibkraft.
Et je n'avais pour consoler
Und ich hatte, um mein
Mon coeur si désolé
So betrübtes Herz zu trösten,
Que les apéros
Nur die Aperitifs.
Mais les cocktails me tournaient la tête
Aber die Cocktails drehten mir den Kopf,
Alors j'ai bientôt plaqué le métier
Also habe ich bald den Beruf aufgegeben.
Me revoilà, bon Dieu que la vie est bête,
Hier bin ich wieder, mein Gott, wie dumm das Leben ist,
Revenue dans mon vieux quartier
Zurück in meinem alten Viertel.
La revoilà ma petite église
Da ist sie wieder, meine kleine Kirche,
Et chez moi rien n'a changé... rien!
Und bei mir hat sich nichts verändert... nichts!
Rien, sinon mon coeur, cette prison grise,
Nichts, außer meinem Herzen, diesem grauen Gefängnis,
A qui tout reste étranger
Dem alles fremd bleibt.
Hélas, le bonheur n'a qu'un temps
Ach, das Glück währt nur eine Zeit,
Voyant que l'amour foutait le camp
Als ich sah, dass die Liebe verschwand,
Je suis revenue au comptoir
Bin ich an den Tresen zurückgekehrt,
l'on me payait le soir
Wo man mir abends
Des apéros
Aperitifs bezahlte.
Je ne crois plus à rien du tout
Ich glaube an gar nichts mehr,
Patron, encore un coup!
Wirt, noch einen!
Et du costaud
Und einen Starken.
C'est embêtant, oui, quand je revois les cieux
Es ist ärgerlich, ja, wenn ich den Himmel wiedersehe,
Et dans mon rêve je pêche des rêves bleus
Und in meinem Traum fische ich nach blauen Träumen.
Affalée par le coups durs
Von Schicksalsschlägen niedergestreckt,
J'ai pas mis la main sur le bon numéro
Habe ich nicht die richtige Nummer gezogen,
Le numéro
Die Nummer,
Et mon coeur vide d'amour
Und mein an Liebe leeres Herz
N'a plus son vrais secours:
Hat seine wahre Hilfe nicht mehr:
Les apéros
Die Aperitifs.





Авторы: Robert Francious Louis Malleron, Jules Galland


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.