Edith Piaf - Paris-méditerranée - перевод текста песни на немецкий

Paris-méditerranée - Edith Piafперевод на немецкий




Paris-méditerranée
Paris-Mittelmeer
C'est une aventure bizarre
Es ist ein seltsames Abenteuer,
Comme le train quittait la gare
Als der Zug den Bahnhof verließ,
Il a bondi dans le couloir
Sprang er in den Gang
Et le front contre la portière
Und mit der Stirn an der Tür
Il regardait fuir la lumière
Beobachtete er, wie das Licht
De Paris mourant dans le soir
Von Paris im Abend verschwand.
Un train dans la nuit vous emporte
Ein Zug in der Nacht trägt dich fort,
Derrière soi, des amours mortes
Hinter dir tote Lieben,
Mais l'on voudrait aimer encore
Aber man möchte noch einmal lieben.
La banlieue triste qui s'ennuie
Die traurige Vorstadt, die sich langweilt,
Défilait morne sous la pluie
Zog trostlos im Regen vorbei,
Il regardait toujours dehors
Er schaute immer noch nach draußen.
Le train roulait dans la nuit sombre
Der Zug rollte in der dunklen Nacht,
L'homme déjà n'était qu'une ombre
Der Mann war schon nur noch ein Schatten,
Et d'être seule, j'avais froid
Und allein zu sein, ließ mich frösteln.
S'il a parlé, qu'a-t-il pu dire?
Wenn er sprach, was mag er gesagt haben?
Je ne revois que son sourire
Ich sehe nur noch sein Lächeln,
Quand il vint s'asseoir près de moi?
Als er sich neben mich setzte.
Un train dans la nuit vous emporte
Ein Zug in der Nacht trägt dich fort,
Derrière soi, des amies mortes
Hinter dir tote Freundschaften,
Et dans le cœur un vague ennui
Und im Herzen eine vage Langeweile.
Alors sa main a pris la mienne
Dann nahm seine Hand meine,
Et j'avais peur que le jour vienne
Und ich hatte Angst, dass der Tag kommen würde,
J'étais si bien tout contre lui
Ich fühlte mich so wohl an ihn geschmiegt.
Lorsque je me suis éveillée
Als ich aufwachte,
Dans une gare ensoleillée
In einem sonnigen Bahnhof,
L'inconnu sautait sur le quai
Sprang der Unbekannte auf den Bahnsteig.
Alors des hommes l'entourèrent
Dann umringten ihn Männer,
Et tête basse, ils l'emmenèrent
Und mit gesenktem Kopf führten sie ihn weg,
Tandis que le train repartait
Während der Zug wieder anfuhr.
J'ai regardé par la portière
Ich schaute durch die Tür,
Comme en un geste de prière
Wie in einer Geste des Gebets
L'homme vers moi tendait les mains
Streckte der Mann seine Hände nach mir aus.
Le soleil redoublait ma peine
Die Sonne verstärkte meinen Schmerz
Et faisait miroiter des chaînes
Und ließ Ketten schimmern.
C'était peut-être un assassin
Vielleicht war er ein Mörder.
Il y a des gens bizarres
Es gibt seltsame Leute
Dans les trains et dans les gares
In Zügen und Bahnhöfen.





Авторы: Pablo Benegas Urabayen, Alvaro Fuentes Ibarz, Haritz Garde Fernandez, Amaya Montero Saldias, Xabier San Martin Beldarrain


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.