Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un refrain courait dans la rue
Ein Refrain lief durch die Straße
Dans
un
amour,
faut
de
la
fierté
In
einer
Liebe
braucht
man
Stolz,
Pouvoir
se
taire,
de
la
dignité
Schweigen
können,
Würde,
Savoir
partir
au
bon
moment
Wissen,
wann
man
gehen
muss,
Cacher
son
mal
en
souriant
Seinen
Schmerz
lächelnd
verbergen.
Et
je
me
disais
en
marchant
Und
ich
sagte
mir
beim
Gehen,
Que
j'avais
su
partir
à
temps
Dass
ich
rechtzeitig
gegangen
bin,
Si
mon
cœur
est
désespéré
Wenn
mein
Herz
verzweifelt
ist,
Il
ne
m'aura
pas
vu
pleurer
Wird
er
mich
nicht
weinen
sehen.
Un
refrain
courait
dans
la
rue
Ein
Refrain
lief
durch
die
Straße,
Bousculant
les
passants
Drängte
die
Passanten,
Qui
s'faufilait
dans
la
cohue
Schlängelte
sich
durch
die
Menge,
D'un
petit
air
engageant
Mit
einnehmender
Melodie.
J'étais
sur
son
passage
Ich
war
auf
seinem
Weg,
Il
s'arrêta
devant
moi
Er
hielt
vor
mir
an
Et
me
dit
d'être
sage
Und
sagte
mir,
ich
solle
artig
sein,
Tu
es
triste,
mon
Dieu,
pourquoi?
Du
bist
traurig,
mein
Gott,
warum?
Viens,
et
rentre
dans
ma
chanson
Komm
und
tritt
ein
in
mein
Lied,
Il
y
a
de
beaux
garçons
Es
gibt
schöne
Jünglinge,
Jette
ton
chagrin
dans
le
ruisseau
Wirf
deinen
Kummer
in
den
Rinnstein
Et
tourne-lui
le
dos
Und
kehr
ihm
den
Rücken.
Il
faut
que
ton
couplet
soit
gai
Dein
Vers
muss
fröhlich
sein,
Alors
parlons
du
mois
de
mai
Also
lasst
uns
vom
Monat
Mai
sprechen,
Des
arbres
en
robe,
de
lilas
Von
Bäumen
in
Kleidern,
von
Flieder
Et
de
l'été
qui
pousse
en
tas
Und
vom
Sommer,
der
haufenweise
sprießt.
Y
a
des
violettes,
un
balcon
Es
gibt
Veilchen,
einen
Balkon,
Un
vieux
poète
chante
une
chanson
Ein
alter
Dichter
singt
ein
Lied,
Ma
robe
est
tachée
de
soleil
Mein
Kleid
ist
mit
Sonne
befleckt,
Je
le
garde
pour
mes
réveils
Ich
bewahre
sie
für
meine
Morgenstunden.
Un
refrain
courait
dans
la
rue
Ein
Refrain
lief
durch
die
Straße,
Bousculant
les
passants
Drängte
die
Passanten,
Qui
s'faufilait
dans
la
cohue
Schlängelte
sich
durch
die
Menge,
D'un
petit
air
engageant
Mit
einnehmender
Melodie.
Les
gens
sur
son
passage
Die
Leute
auf
seinem
Weg
Se
regardaient
l'air
surpris
Sahen
sich
überrascht
an,
Cessaient
leurs
bavardages
Hörten
auf
zu
schwatzen,
Quel
est
donc
ce
malappris?
Wer
ist
dieser
Ungezogene?
Oui,
mais
l'air
était
entraînant
Ja,
aber
die
Melodie
war
mitreißend
Et
les
mots
engageants
Und
die
Worte
einnehmend,
Et
surtout,
il
y
avait
dedans
Und
vor
allem
gab
es
darin
Du
rire
à
bout
portant
Lachen
bis
zum
Umfallen.
Si
cet
air
qui
court
dans
la
rue
Wenn
diese
Melodie,
die
durch
die
Straße
läuft,
Peut
chasser
vos
tourments
Deine
Sorgen
vertreiben
kann,
Alors
entrez
dans
la
cohue
Dann
tritt
ein
in
die
Menge,
Y
a
de
la
place
en
poussant.
Es
gibt
Platz,
wenn
man
drängelt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edith Piaf, Robert Chauvigny
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.