Edith Schollwer - Wanderlied einer Hausfrau - перевод текста песни на русский

Wanderlied einer Hausfrau - Edith Schollwerперевод на русский




Wanderlied einer Hausfrau
Песенка домохозяйки
Der Doktor sagt, dass wir zu wenig wandern
Доктор говорит, что мы мало гуляем,
Und dass kein Mensch spazieren gehen mag, fidebum
И что никто гулять не хочет, фидебум.
Wahrscheinlich spricht der Doktor bloß von andern
Наверное, доктор говорит про других,
Denn ich als Hausfrau latsch den ganzen Tag
Ведь я, как домохозяйка, весь день на ногах.
Morgen früh schon um halb acht
Утром уже в полвосьмого
Hab ich Brötchen aufgebracht
Я принесла булочки,
Danach steht der Gang zu Küche mir bevor
Потом меня ждет поход на кухню,
Dann nehm ich die Zeitung ab
Затем я беру газету
Und dann laufe ich im Trab
И бегом несусь,
Mit den Kaffeetassen durch 'n Korridor
С кофейными чашками по коридору.
Ja als Hausfrau ist man ständig auf der Wanderschaft
Да, домохозяйка постоянно в движении,
Jowiwallerallela, jowiwallerallela
Ёвивалелла, ёвивалелла.
Täglich mach ich zwanzig Mal mit viel Geklirr
Каждый день я раз двадцать с грохотом
Einen Gepäckmarsch mit dem ganzen Essgeschirr
Совершаю марш-бросок со всей посудой.
Darum habe ich als Hausfrau einen Zorn
Поэтому у меня, как у домохозяйки, есть злость
Aufs Wandern, aufs Wandern
На прогулки, на прогулки.
Meine Sohlen haben ne Haut, die ist von Horn
Мои подошвы ороговели,
Denn bin ich hinten, klingelts gerade immer vorn
Ведь только я зайду на кухню, как тут же звонят в дверь.
Und sind die Kinder endlich in der Schule
И когда дети, наконец, в школе,
Und ist der Mann dann schließlich im Geschäft, fidebum
И муж, наконец, на работе, фидебум,
Dann sitz ich nicht gemütlich auf'm Stuhle
Я не сижу спокойно на стуле,
Der Hund muss nämlich runter, weil er kläfft
Ведь собаку нужно выгулять, потому что он лает.
Darauf hol ich mit dem Netz die Kartoffeln, die Koteletts
Потом я с сеткой несу картошку и котлеты,
Und der Hund führt mich spazieren von Baum zu Baum
А собака водит меня от дерева к дереву.
In der Wohnung ist zu tun und anstatt sich auszuruhn
В квартире полно дел, и вместо того, чтобы отдохнуть,
Galoppier ich mit'm Staubtuch durch'n Raum
Я скачу с тряпкой по комнате.
Ja als Hausfrau ist man ständig auf der Wanderschaft
Да, домохозяйка постоянно в движении,
Jowirallerallala, jowirallerallala
Ёвираллелалла, ёвираллелалла.
Mit der letzten Kraft bring ich das Abendbrot
Из последних сил готовлю ужин,
Dann will Max spazieren gehen, doch ich bin halb tot
Потом Макс хочет гулять, а я уже полумертвая.
Aber sage ich, ich bin habe keinem Mumm
Но если я скажу, что у меня нет сил
Aufs Wandern, aufs Wandern
На прогулки, на прогулки,
Schimpft mein Männeliek nun eh doch nicht so krumm
Мой муженек начнет ворчать:
Denn du sitzt doch hier den ganzen Tag bloß rum
"Ведь ты весь день только сидишь!"





Авторы: Ludwig

Edith Schollwer - Künstlerball bei Kroll (1927-1951)
Альбом
Künstlerball bei Kroll (1927-1951)
дата релиза
12-11-2014



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.