Текст и перевод песни Edmundo Rivero feat. Orquesta Victor Buchino - Margot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde
lejos
se
te
embroca,
pelandruna
abacanada,
From
afar,
I
spot
you,
you
bedraggled
flirt,
Que
nacistes
en
la
mugre
de
un
convento
de
arrabal...
Born
in
the
filth
of
a
slum
convent...
Pero
hay
algo
que
te
vende,
yo
no
sé
si
es
la
mirada,
But
there's
something
about
you
that
sells,
I
don't
know
if
it's
your
gaze,
La
manera
de
sentarte,
de
vestir,
de
estar
parada
The
way
you
sit,
dress,
or
stand
O
tu
cuerpo
acostumbrado
a
las
pilchas
de
percal.
Or
your
body
accustomed
to
cheap
clothes.
Ese
cuerpo
que
te
marca
los
compases
tentadores
That
body
that
marks
the
alluring
rhythms
Del
candombe
de
algún
tango
en
los
brazos
de
un
buen
gil,
Of
a
tango's
candombe
in
the
arms
of
some
gullible
fool,
Mientras
triunfa
tu
silueta
y
tu
trajes
de
colores,
While
your
silhouette
and
colorful
outfits
steal
the
show,
Entre
risas
y
piropos
de
muchachos
seguidores,
Amidst
laughter
and
flattery
from
devoted
young
men,
Entre
el
humo
de
los
puros
y
el
champán
de
Armenonville.
In
the
smoke
of
cigars
and
the
champagne
of
Armenonville.
Son
mentiras,
no
fue
un
guapo
compadrón
y
prepotente,
It's
all
a
lie,
it
wasn't
a
handsome,
arrogant
bully,
Ni
un
malevo
veterano
el
que
al
vicio
te
largó...
Or
a
seasoned
hoodlum
who
led
you
astray...
Vos
rodaste
por
tu
culpa
y
no
fue
inocentemente...
You
fell
into
vice
through
your
own
fault,
not
out
of
innocence...
¡berretines
de
bacana
que
tenías
en
la
mente
Pretensions
of
grandeur
that
filled
your
head
Desde
un
día
que
un
jailaife
de
yugillo
te
afiló!
Since
the
day
a
young
man
with
a
knife
caught
your
fancy!
Siempre
vas
con
los
amigos
a
tomar
ricos
licores,
You
always
go
with
your
friends
to
drink
fine
liqueurs,
A
lujosos
reservados
del
Petit
o
del
Julien,
In
luxurious
private
rooms
at
the
Petit
or
the
Julien,
Y
tu
vieja,
¡pobre
vieja!
lava
toda
la
semana
And
your
old
mother,
poor
old
lady!
scrubs
all
week
long
Pa'
poder
parar
la
olla,
con
pobreza
franciscana,
Just
to
keep
food
on
the
table,
in
Franciscan
poverty,
En
el
viejo
conventillo
alumbrado
a
kerosén.
In
that
old
tenement
lit
by
kerosene.
Yo
recuerdo,
no
tenías
casi
nada
que
ponerte,
I
remember,
you
had
almost
nothing
to
wear,
Hoy
usas
ajuar
de
seda
con
rositas
rococó,
Today
you
wear
silken
gowns
with
rococo
roses,
¡me
reviente
tu
presencia...
pagaría
por
no
verte...
Your
presence
makes
me
sick...
I'd
pay
to
avoid
you...
Si
hasta
el
nombre
te
han
cambiado
como
has
cambiado
de
suerte:
Even
your
name
has
changed,
as
has
your
luck:
Ya
no
sos
mi
Margarita,
ahora
te
llaman
Margot!
You're
no
longer
my
Margarita,
now
they
call
you
Margot!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gardel, Jose Razzano, Celedonio Esteban Flores
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.