Текст и перевод песни Edmundo Rivero feat. Orquesta Victor Buchino - Margot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde
lejos
se
te
embroca,
pelandruna
abacanada,
Ты
притягиваешь
издалека,
распутная,
разряженная,
Que
nacistes
en
la
mugre
de
un
convento
de
arrabal...
Что
родилась
в
грязи
монастыря
пригорода...
Pero
hay
algo
que
te
vende,
yo
no
sé
si
es
la
mirada,
Но
в
тебе
есть
что-то
завлекающее,
не
знаю,
взгляд
ли
это,
La
manera
de
sentarte,
de
vestir,
de
estar
parada
Манера
сидеть,
одеваться,
стоять
O
tu
cuerpo
acostumbrado
a
las
pilchas
de
percal.
Или
твое
тело,
привыкшее
к
нарядам
из
ситца.
Ese
cuerpo
que
te
marca
los
compases
tentadores
Это
тело,
которое
отмечает
тебе
такт
соблазнительных
Del
candombe
de
algún
tango
en
los
brazos
de
un
buen
gil,
Компасов
какого-нибудь
танго
в
объятиях
какого-нибудь
хорошего
парня,
Mientras
triunfa
tu
silueta
y
tu
trajes
de
colores,
Пока
твой
силуэт
и
твой
цветной
наряд
торжествуют,
Entre
risas
y
piropos
de
muchachos
seguidores,
Среди
смеха
и
комплиментов
молодых
поклонников,
Entre
el
humo
de
los
puros
y
el
champán
de
Armenonville.
В
дыму
сигар
и
шампанского
Armenonville.
Son
mentiras,
no
fue
un
guapo
compadrón
y
prepotente,
Это
ложь,
не
красивый
компадрон
и
наглый,
Ni
un
malevo
veterano
el
que
al
vicio
te
largó...
И
не
матерый
негодяй
подтолкнули
тебя
к
пороку...
Vos
rodaste
por
tu
culpa
y
no
fue
inocentemente...
Ты
упала
по
своей
вине,
и
не
невинно...
¡berretines
de
bacana
que
tenías
en
la
mente
Бред
о
богатстве,
который
был
у
тебя
в
голове
Desde
un
día
que
un
jailaife
de
yugillo
te
afiló!
С
того
дня,
как
какой-то
жиголо
с
метровым
ножом
прибрал
тебя!
Siempre
vas
con
los
amigos
a
tomar
ricos
licores,
Ты
всегда
ходишь
с
друзьями
пить
изысканные
ликеры,
A
lujosos
reservados
del
Petit
o
del
Julien,
В
роскошных
комнатах
Petit
или
Julien,
Y
tu
vieja,
¡pobre
vieja!
lava
toda
la
semana
И
твоя
старушка,
бедная
старушка!
стирает
всю
неделю,
Pa'
poder
parar
la
olla,
con
pobreza
franciscana,
Чтобы
приготовить
еду,
с
францисканской
бедностью,
En
el
viejo
conventillo
alumbrado
a
kerosén.
В
старой
квартире,
освещенной
керосином.
Yo
recuerdo,
no
tenías
casi
nada
que
ponerte,
Я
помню,
тебе
почти
нечего
было
надеть,
Hoy
usas
ajuar
de
seda
con
rositas
rococó,
Сегодня
ты
носишь
шелковый
наряд
с
розочками
рококо,
¡me
reviente
tu
presencia...
pagaría
por
no
verte...
Меня
раздражает
твое
присутствие...
я
заплатил
бы,
чтобы
не
видеть
тебя...
Si
hasta
el
nombre
te
han
cambiado
como
has
cambiado
de
suerte:
Даже
твое
имя
было
изменено,
как
и
твоя
удача:
Ya
no
sos
mi
Margarita,
ahora
te
llaman
Margot!
Ты
больше
не
моя
Маргарита,
теперь
тебя
называют
Марго!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gardel, Jose Razzano, Celedonio Esteban Flores
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.