Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
han
contado
y
perdonáme
que
te
increpe
de
este
modo
Man
hat
mir
erzählt,
und
vergib,
dass
ich
dich
so
beschimpfe
Que
la
vas
de
partenaire
en
no
sé
qué
bataclán
Dass
du
als
Partnerin
in
irgendeinem
Tingeltangel
auftrittst
Que
has
rodao'
cómo
potranca
que
la
pechan
en
el
codo
Dass
du
rumgelaufen
bist
wie
ein
Stutfohlen,
das
man
am
Ellbogen
stoßt
Engrupida
bien
debute
por
la
charla
de
un
bacán
Verführt
von
der
Sprücheklopferei
eines
Aufschneiders
Yo
no
manyo
francamente
lo
que
es
una
partenaire
Ich
versteh
ehrlich
nicht,
was
eine
Partnerin
ist
Aunque
batan
que
soy
bruto
y
atrasado,
¡qué
querés!
Auch
wenn
sie
sagen,
ich
sei
dumm
und
zurückgeblieben,
was
willst
du
schon!
No
debe
ser
nada
bueno
si
hay
que
andar
con
todo
al
aire
Es
kann
nichts
Gutes
sein,
wenn
man
alles
zeigen
muss
Y
en
vez
de
batirlo
en
criollo,
te
lo
baten
en
francés
Und
statt
es
in
Kreolisch
zu
mixen,
mixen
sie
es
in
Französisch
Me
han
contado
y
este
fato,
qué
querés,
me
desconsuela
Man
hat
mir
erzählt,
und
diese
Sache,
was
willst
du,
macht
mich
ratlos
Pues
viene
de
los
muchachos
que
te
han
visto
trabajar
Denn
es
kommt
von
den
Burschen,
die
dich
haben
arbeiten
sehen
Que
salís
con
otras
minas
a
llenar
la
pasarela
y
a
cantar
Dass
du
mit
anderen
Weibsbildern
rausgehst,
um
den
Laufsteg
zu
füllen
und
zu
singen
Si
lo
que
hacen
se
puede
llamar
cantar
Wenn
man
das,
was
sie
machen,
überhaupt
singen
nennen
kann
Vos
que
no
tenés
oído
ni
para
el
"Arroz
con
Leche"
Du,
die
kein
Gehör
hat,
nicht
mal
für
"Reis
mit
Milch"
Que
mandabas
"La
Morocha"
cómo
número
atracción
Die
du
"Die
Brünette"
als
Star-Nummer
geschickt
hast
Quién
te
viera
tan
escasa
de
vergüenza
y
de
peleche
Wer
hätte
dich
je
so
schamlos
und
so
billig
gesehen
Emprenderla
a
los
berridos
cuando
suena
el
charlestón
Wie
du
anfängst
zu
brüllen,
wenn
der
Charleston
ertönt
Te
cambiaron,
pobre
mina
Sie
haben
dich
verändert,
armes
Weibsbild
Si
tu
vieja,
la
finada
Wenn
deine
Mutter,
die
Verstorbene
Levantara
la
cabeza
desde
el
fondo
del
cajón
Vom
Sarggrund
ihren
Kopf
erheben
würde
Y
te
viera
en
esa
huella
tan
audaz
y
descocada
Und
dich
auf
diesem
so
kühnen
und
unverschämten
Pfad
sähe
Se
moría
nuevamente
de
dolor
e
indignación
Sie
stürbe
noch
einmal
vor
Schmerz
und
Empörung
Vos,
aquella
muchachita
a
quién
ella
santamente
Du,
jenes
junge
Mädchen,
das
sie
in
Heiligkeit
Educó
tan
calladita,
tan
humilde,
tan
formal
So
still,
so
bescheiden,
so
anständig
erzogen
hat
Te
cambiaron,
pobre
mina
Sie
haben
dich
verändert,
armes
Weibsbild
Te
engrupieron
tontamente
Sie
haben
dich
dumm
verführ
Bullanguera
mascarita
de
un
mistongo
carnaval
Lärmende
Maskierte
eines
lumpigen
Karnevals
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Esteban Celedonio Flores, Hugo La Rocca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.