Текст и перевод песни Edmundo Rivero - Cambalache
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
el
mundo
fue
y
será
una
porquería
Мир
был
и
будет
свалкой
Ya
lo
sé...
Это
я
знаю...
(¡En
el
quinientos
seis
(В
пятсот
шестом
Y
en
el
dos
mil
también!).
И
в
две
тысячи
тоже!).
Que
siempre
ha
habido
chorros,
Всегда
были
воры,
Maquiavelos
y
estafaos,
Макиавелли
и
обманутые,
Contentos
y
amargaos,
Счастливые
и
несчастные,
Valores
y
dublé...
Ценности
и
фальшивки...
Pero
que
el
siglo
veinte
Но
двадцатый
век
Es
un
despliegue
Это
разгул
De
maldá
insolente,
Неуемной
злобы,
Ya
no
hay
quien
lo
niegue.
Это
больше
никто
не
отрицает.
Vivimos
revolcaos
Мы
живем,
барахтаясь
Y
en
un
mismo
lodo
И
в
одной
и
той
же
грязи
Todos
manoseaos...
Все
перемешаны...
¡Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
Сегодня
оказывается,
что
все
равно
Ser
derecho
que
traidor!...
Быть
честным
или
предателем!...
¡Ignorante,
sabio
o
chorro,
Глупым,
умным
или
вором,
Generoso
o
estafador!
Щедрым
или
мошенником!
¡Todo
es
igual!
Все
одно!
¡Nada
es
mejor!
Ничего
не
лучше!
¡Lo
mismo
un
burro
То
же
осел,
Que
un
gran
profesor!
Что
и
великий
профессор!
No
hay
aplazaos
Нет
неудачников
Ni
escalafón,
И
нет
иерархии,
Nos
han
igualao.
Сделали
нас
всех
равными.
Si
uno
vive
en
la
impostura
Если
один
живет
в
обмане,
Y
otro
roba
en
su
ambición,
А
другой
ворует
из
амбиций,
¡da
lo
mismo
que
sea
cura,
Неважно,
будь
он
священником,
Colchonero,
rey
de
bastos,
Матрасником,
королем
бубен,
Caradura
o
polizón!...
Наглецом
или
безбилетником!...
¡Qué
falta
de
respeto,
qué
atropello
Какое
неуважение,
какое
оскорбление
¡Cualquiera
es
un
señor!
Любой
может
быть
господином!
¡Cualquiera
es
un
ladrón!
Любой
может
быть
вором!
Mezclao
con
Stavisky
va
Don
Bosco
Вперемешку
со
Стависким
идет
Дон
Боско
Y
"La
Mignón",
И
"Минни",
Don
Chicho
y
Napoleón,
Дон
Чичо
и
Наполеон,
Carnera
y
San
Martín...
Карнера
и
Сан
Мартин...
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
Как
в
непочтительной
витрине
De
los
cambalaches
Камболачей
Se
ha
mezclao
la
vida,
Смешалась
жизнь,
Y
herida
por
un
sable
sin
remaches
И
пораженная
безжалостным
клинком
Ves
llorar
la
Biblia
Ты
видишь,
как
плачет
Библия
Contra
un
calefón...
Рядом
с
колонкой...
¡Siglo
veinte,
cambalache
Двадцатый
век,
камболач
Problemático
y
febril!...
Проблемный
и
лихорадочный!...
El
que
no
llora
no
mama
Кто
не
плачет,
тот
не
сосет
Y
el
que
no
afana
es
un
gil!
А
кто
не
ворует,
тот
дурак!
¡Dale
nomás!
Давай,
вперед!
¡Dale
que
va!
Давай,
валяй!
¡Que
allá
en
el
horno
Ведь
там,
в
печи,
Nos
vamo
a
encontrar!
Мы
встретимся!
¡No
pienses
más,
Не
думай
больше,
Sentate
a
un
lao,
Садись
в
сторонке,
Que
a
nadie
importa
Ведь
никому
нет
дела
Si
naciste
honrao!
До
того,
что
ты
родился
честным!
Es
lo
mismo
el
que
labura
Все
одно
тот,
кто
работает
Noche
y
día
como
un
buey,
Днем
и
ночью,
как
вол,
Que
el
que
vive
de
los
otros,
И
тот,
кто
живет
за
счет
других,
Que
el
que
mata,
que
el
que
cura
Тот,
кто
убивает,
тот,
кто
лечит
O
está
fuera
de
la
ley...
Или
находится
вне
закона...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Santos Discepolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.