Текст и перевод песни Edmundo Rivero - En la Vía
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
ver,
che
mocito,
traeme
cigarros
Listen
here,
young
man,
bring
me
some
cigarettes
Y
ensille
esa
copa
de
caña
otra
vez
And
refill
that
glass
of
rum
again
Que
yo
no
me
sumo
con
esos
otarios
I'm
not
getting
drunk
with
those
losers
Que
toman
de
bronca,
llorando
después.
Who
drink
out
of
anger,
crying
afterwards.
Yo
tomo
el
ricino
sin
penas
ni
agravios
I
drink
my
poison
without
pain
or
sorrow
Que
al
fin
un
disgusto
lo
mata
un
placer.
Because
in
the
end
a
displeasure
can
be
killed
by
a
pleasure.
Pa'
que
andar
con
cuentas,
si
es
largo
el
rosario
Why
bother
with
debts,
if
the
rosary
is
long
Cortado
al
despecho,
por
una
mujer!
Cut
short
by
sadness,
for
a
woman!
Y
si
llegase
a
añorarla
And
if
I
happen
to
miss
her
Porque
al
final
la
he
querido
Because
in
the
end
I
loved
her
No
he
de
arrumbarme
abatido
I
will
not
hide
in
defeat
En
un
rincón
del
café.
In
a
corner
of
the
café.
Ni
he
de
sacar
un
pañuelo
Nor
will
I
take
out
a
handkerchief
Para
llevarlo
a
mis
ojos
To
put
it
over
my
eyes
Y
lagrimear
como
un
flojo
And
cry
like
a
fool
Porque
en
la
vía
quedé.
Because
I
was
left
behind
in
the
way.
Se
fue?
Mala
suerte!
paciencia
y
pan
criollo
She
left?
Bad
luck!
patience
and
traditional
food
Que
tantos
merengues...
Por
una
mujer
So
many
troubles...
For
a
woman
Si
aquel
que
se
arruga
pidiendo
socorro
If
the
one
who
breaks
down
and
asks
for
help
No
es
hombre
ni
tiene
vergüenza
con
el!
Is
not
a
man
and
has
no
self-respect!
Que
adiós
bulincito!
Que
adiós
aliviada!
Goodbye,
little
room!
Goodbye,
relief!
El
paco
é
Valerio,
todo
a
ganador!
Paco
and
Valerio,
all
at
the
winner!
Paciencia,
compadre!
No
escupa
la
'estrada'
Patience,
my
friend!
Don't
hit
the
'road'
De
vuelta
al
convento!
No
pase
calor!
Back
to
the
convent!
Don't
get
too
hot!
Y
si
llegase
a
añorarla
And
if
I
happen
to
miss
her
Porque
al
final
la
he
querido
Because
in
the
end
I
loved
her
No
he
de
arrumbarme
abatido
I
will
not
hide
in
defeat
En
un
rincón
del
café.
In
a
corner
of
the
café.
Ni
he
de
sacar
un
pañuelo
Nor
will
I
take
out
a
handkerchief
Para
llevarlo
a
mis
ojos
To
put
it
over
my
eyes
Y
lagrimear
como
un
flojo
And
cry
like
a
fool
Porque
en
la
vía
quedé.
Because
I
was
left
behind
in
the
way.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Escaris Méndez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.