Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
dijeron
que
el
muchacho
They
told
me
that
the
boy
Se
llegó
a
la
seccional
Came
to
the
police
station
Y
entre
cabrero
y
confuso
And
between
a
crook
and
confused
Se
lo
contó
al
oficial...
He
told
the
officer...
Fui
presentado
esta
mañana
I
was
introduced
this
morning
A
una
dama
en
Leandro
Alem,
To
a
lady
in
Leandro
Alem,
De
unos
cuarenta,
oxigenada,
About
forty,
blonde,
Y
se
llamaba
Madame
Julié.
And
her
name
was
Madame
Julie.
Me
habló
de
Grecia
y
de
California
She
told
me
about
Greece
and
California
Y
que
era
oriunda
del
gran
París,
And
that
she
was
from
great
Paris,
Llevaba
encima
tapao
de
armiño
She
was
wearing
a
hermine
coat
Y
se
hospedaba
en
el
City
Brill.
And
staying
at
the
City
Brill.
En
tren
de
confidencia,
la
francesita
Confidentially,
the
French
girl
Me
habló
de
mucha
guita
para
entregar
Told
me
about
lots
of
money
to
deliver
A
un
pariente
que
la
fulana
To
a
relative
that
the
woman
Dijo
tenía
en
La
Paternal.
Said
she
had
in
La
Paternal.
Y
como
se
ausentaba
urgentemente
And
since
she
was
leaving
urgently
A
la
vecina
orilla
del
Uruguay
To
the
neighboring
shore
of
Uruguay
No
tenía
tiempo
ya
disponible
She
no
longer
had
time
available
Para
llegarse
hasta
aquel
lugar.
To
get
to
that
place.
No
se
preocupe,
madám,
por
eso,
Don't
worry,
ma'am,
about
that,
Yo
le
suplico;
confié
en
mí.
I
beg
you;
trust
me.
Ella
me
dijo:
¿Sin
garantía?
She
told
me:
Without
guarantee?
Yo
le
daría
un
cinco
mil.
I
would
give
you
a
five
thousand.
Corriendo
a
casa
fui
a
buscarlos
Running
home
I
went
to
get
them
Y
muy
contento
yo
se
los
di,
And
very
happy
I
gave
them
to
her,
Entonces
ella
me
dio
un
paquete
Then
she
gave
me
a
package
Que
contenía
cuarenta
mil.
That
contained
forty
thousand.
Ya
con
el
paco
en
mano
corrí
a
mi
pieza
With
the
package
in
hand
I
ran
to
my
room
Y
con
mucho
cuidado
lo
desaté
And
very
carefully
I
untied
it
Pa'
qué
contarle
lo
que
había
adentro,
Why
tell
you
what
was
inside,
Sólo
recortes
de
diario
hallé.
Only
newspaper
clippings
I
found.
Y
una
cartita
corta
muy
emotiva
And
a
short
very
emotional
letter
En
la
que
me
decía
Madám
Julié:
In
which
Madame
Julie
told
me:
Que
encienda
a
tiempo
los
farolitos
That
I
light
the
little
lanterns
on
time
Cuando
la
vea
por
el
trocén.
When
I
see
her
by
the
sidewalk.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: F. Baldana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.