Edmundo Rivero - Olvidao - перевод текста песни на немецкий

Olvidao - Edmundo Riveroперевод на немецкий




Olvidao
Vergessen
¡Lo mataron al pobre Contreras!
Sie haben den armen Contreras getötet!
¡Recién se casaba! ¡Si es para no creer!
Gerade hatte er geheiratet! Das ist kaum zu glauben!
Juan Luz Mala, saltó la tranquera
Juan Luz Mala sprang über das Gatter
Y vino a alardear de su propia mujer...
Und prahlte mit seiner eigenen Frau...
Fue en el patio e' la estancia "La Hazaña",
Es war auf dem Hof der Estancia "La Hazaña",
La fiesta 'e los novios era un esplendor;
Das Fest der Brautleute war ein Prunk;
Más de pronto dos dagas hicieron,
Doch plötzlich machten zwei Dolche
De aquella alegría un cuadro de horror.
Aus dieser Freude ein Bild des Grauens.
(Recitado)
(Rezitativ)
Herido de muerte
Tödlich verwundet
Y en sangre bañao,
Und in Blut gebadet,
Habló de este modo,
Sprach er auf diese Weise,
El recién casao:
Der soeben Vermählte:
No es nada, mi gaucha;
Es ist nichts, meine Gaucha;
No te asustes, mi alma...
Erschreck nicht, meine Seele...
A los dos peleando,
Als wir beide kämpften,
Se nos fue el facón...
Entglitt uns das Messer...
Siento que me llega,
Ich spüre, wie mich erreicht,
Un vientito helado,
Ein eisiges Lüftchen,
Aquí, de este lado,
Hier auf dieser Seite,
En el corazón...
Im Herzen...
Llevame unas flores...
Bring mir ein paar Blumen...
Andá a visitarme...
Komm mich besuchen...
La tierra es muy fría
Die Erde ist sehr kalt
Pa' estar olvidao...
Um vergessen zu sein...
¡Adiosita, gaucha,
Leb wohl, Gaucha,
Te estaré esperando!
Ich werde auf dich warten!
¡Me voy apagando,
Ich erlösche,
De puro finao!
Vollkommen gestorben!
Al principio fue todo promesas...
Zuerst waren alles Versprechen...
La viuda lloraba, sin duda demás;
Die Witwe weinte, zweifellos zu viel;
Más después se le fue la tristeza
Doch dann verschwand die Traurigkeit
Y a su pobre gaucho no lo fue a ver más.
Und ihren armen Gaucho besuchte sie nicht mehr.
¡Con razón que en las noches 'e tormenta
Kein Wunder, dass man in stürmischen Nächten
Se escucha patente, la voz del finao!
Deutlich die Stimme des Toten hört!
Que la llama diciendo: ¡Lucinda,
Der sie ruft und sagt: Lucinda,
Estoy muy solito, venite a mi lao!
Ich bin sehr allein, komm zu mir her!
Llevame unas flores...
Bring mir ein paar Blumen...
Andá a visitarme...
Komm mich besuchen...
La tierra es muy fría
Die Erde ist sehr kalt
Pa' estar olvidao...
Um vergessen zu sein...
¡Adiosita, gaucha,
Leb wohl, Gaucha,
Te estaré esperando!
Ich werde auf dich warten!
¡Me voy apagando,
Ich erlösche,
De puro finao!
Vollkommen gestorben!





Авторы: Enrique Cadícamo, Guillermo Barbieri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.