Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Affacciati affacciati
Zeig dich, zeig dich
Affacciati
affacciati,
facci
sapere
quanto
siamo
cattivi
Zeig
dich,
zeig
dich,
lass
uns
wissen,
wie
schlecht
wir
sind
Affacciati
affacciati,
non
ti
stancare
Zeig
dich,
zeig
dich,
werde
nicht
müde
Affacciati
affacciati,
dicci
che
va
a
finire
male
Zeig
dich,
zeig
dich,
sag
uns,
dass
es
schlecht
ausgeht
Affacciati
affacciati,
dai
non
ti
stancare
Zeig
dich,
zeig
dich,
komm
schon,
werde
nicht
müde
Affacciati
affacciati,
benedici
noi
e
tutti
i
cattivi
Zeig
dich,
zeig
dich,
segne
uns
und
alle
Bösen
Che
continuano
a
seminare
il
male
Die
weiterhin
das
Böse
säen
Affacciati
affacciati,
dai
non
ti
stancare
Zeig
dich,
zeig
dich,
komm
schon,
werde
nicht
müde
Na
na
na,
na
na,
na
na
na
Na
na
na,
na
na,
na
na
na
Na
na,
na
na,
na
na
na
Na
na,
na
na,
na
na
na
Na
na
na,
na
na,
na
na
na
Na
na
na,
na
na,
na
na
na
Na
na,
na
na,
na
na
na
Na
na,
na
na,
na
na
na
Affacciati
affacciati
e
facci
uno
dei
tuoi
discorsi
Zeig
dich,
zeig
dich
und
halt
uns
eine
deiner
Reden
Sulla
pace
universale
Über
den
universellen
Frieden
Affacciati
affacciati,
dai
non
ti
stancare
Zeig
dich,
zeig
dich,
komm
schon,
werde
nicht
müde
Affacciati
affacciati
coi
tuoi
gesti
larghi
Zeig
dich,
zeig
dich
mit
deinen
weiten
Gesten
E
con
i
tuoi
vestiti
bianchi
Und
mit
deinen
weißen
Kleidern
Affacciati
affacciati,
benedici,
guardaci
Zeig
dich,
zeig
dich,
segne,
schau
uns
an
Guardaci,
guardaci
Schau
uns
an,
schau
uns
an
Affacciati
affacciati,
benedici,
guardaci
Zeig
dich,
zeig
dich,
segne,
schau
uns
an
Tanto
sono
quasi
duemila
anni
Es
sind
ja
schon
fast
zweitausend
Jahre
Che
stai
a
guardare
Dass
du
zuschaust
Affacciati
affacciati,
dai
non
ti
stancare
Zeig
dich,
zeig
dich,
komm
schon,
werde
nicht
müde
Io
che
non
l'imperatore
Ich,
der
ich
nicht
der
Kaiser
bin
Io
che
non
scendo
a
patti
con
te
Ich,
der
ich
keine
Kompromisse
mit
dir
eingehe
Io
che
fui
espulso
da
tutte
le
scuole
Ich,
der
ich
von
allen
Schulen
verwiesen
wurde
Pretendo
il
meglio
di
quello
che
c'è
Ich
verlange
das
Beste
von
dem,
was
es
gibt
La
posta
in
gioco
non
vale
la
pena
Der
Einsatz
ist
die
Mühe
nicht
wert
Ho
fatto
i
conti
e
non
tornano
mai
Ich
habe
nachgerechnet,
und
es
geht
nie
auf
Ho
fatto
pure
la
prova
del
nove
Ich
habe
sogar
die
Neunerprobe
gemacht
E
intanto
nuoto
in
un
mare
di
guai
Und
inzwischen
schwimme
ich
in
einem
Meer
von
Schwierigkeiten
I
conti
in
banca
li
ho
fatti
saltare
Die
Bankkonten
habe
ich
platzen
lassen
In
soffitta
a
pregare
per
tre
Auf
dem
Dachboden,
um
für
drei
zu
beten
Chi
ha
visto
il
piano
regolatore
Wer
den
Bebauungsplan
gesehen
hat
Ha
detto:
"Bravo!",
ma
ride
di
me
Hat
gesagt:
"Bravo!",
aber
lacht
über
mich
Sperequazioni
e
intrallazzi
privati
Ungleichheiten
und
private
Mauscheleien
Io
sono
il
primo
col
pollice
in
giù
Ich
bin
der
Erste
mit
dem
Daumen
nach
unten
Ma
chi
mi
dice
che
è
tutta
una
scena
Aber
wer
sagt
mir,
dass
alles
nur
gespielt
ist
E
poi
son
quello
che
imbroglia
di
più
Und
dann
derjenige
ist,
der
am
meisten
betrügt
Chi
mi
assicura
che
ha
un
dato
momento
Wer
versichert
mir,
dass
ich
in
einem
bestimmten
Moment
Scendo
dal
treno
e
ti
dico
di
no
Aus
dem
Zug
steige
und
dir
Nein
sage
Muovo
gli
scacchi
a
seconda
del
vento
Ich
ziehe
die
Schachfiguren
je
nach
Wind
Non
in
funzione
di
quello
che
so
Nicht
danach,
was
ich
weiß
I
capotasti
li
ho
tutti
provati
Die
Kapodaster
habe
ich
alle
ausprobiert
Il
tempo
toglie
più
quello
che
da
Die
Zeit
nimmt
mehr,
als
sie
gibt
Sono
a
tre
quarti
e
ho
l'acqua
alla
gola
Ich
bin
bei
drei
Vierteln
und
mir
steht
das
Wasser
bis
zum
Hals
Quell'altro
quarto
chi
sa
che
sarà
Dieses
andere
Viertel,
wer
weiß,
was
das
sein
wird
Quell'altro
quarto
mi
spacca
la
mente
Dieses
andere
Viertel
zerreißt
mir
den
Verstand
Un
razzo
bianco:
son
meglio
di
noi
Eine
weiße
Rakete:
sie
sind
besser
als
wir
Fanno
paura
ai
preti
e
alla
gente
Sie
machen
den
Priestern
und
den
Leuten
Angst
Scappa
al
segnale,
scappa,
più
forte
che
puoi
Flieh
beim
Signal,
flieh,
so
schnell
du
kannst
Sono
sicuro
che
c'era
qualcuno
Ich
bin
sicher,
da
war
jemand
Ho
fatto
carte
false
per
te
Ich
habe
für
dich
Dokumente
gefälscht
Ho
già
tentato
anche
un
colpo
di
mano
Ich
habe
auch
schon
einen
Handstreich
versucht
Però
qui
il
motto
è
ognuno
per
sé,
ognuno
per
sé
Aber
hier
ist
das
Motto:
Jeder
für
sich,
jeder
für
sich
Se
mi
arrabatto
a
parlare
latino
Wenn
ich
mich
abmühe,
Latein
zu
sprechen
Non
è
questione
di
ingenuità
Ist
das
keine
Frage
der
Naivität
Non
sono
certo
che
porti
fortuna
Ich
bin
nicht
sicher,
ob
es
Glück
bringt
Non
sono
certo
ma
tanto
che
fa
Ich
bin
nicht
sicher,
aber
was
macht
das
schon
Se
fossi
certo
del
libero
arbitrio
Wenn
ich
mir
des
freien
Willens
sicher
wäre
Se
fosse
inverno
e
lei
stesse
già
qui
Wenn
es
Winter
wäre
und
sie
schon
hier
wäre
Se
gli
altri
in
coro
facessero
scudo
Wenn
die
anderen
im
Chor
einen
Schutzschild
bildeten
Eviterei
di
parlare
così,
di
parlare
così
Würde
ich
vermeiden,
so
zu
reden,
so
zu
reden
Se
mi
arrabatto
a
parlare
latino
Wenn
ich
mich
abmühe,
Latein
zu
sprechen
Non
è
questione
di
ingenuità
Ist
das
keine
Frage
der
Naivität
Non
sono
certo
che
porti
fortuna
Ich
bin
nicht
sicher,
ob
es
Glück
bringt
Non
sono
certo
ma
tanto
che
fa,
ma
tanto
che
fa
Ich
bin
nicht
sicher,
aber
was
macht
das
schon,
aber
was
macht
das
schon
Tanto
il
concetto
non
cambia
colori
Denn
das
Konzept
ändert
seine
Farben
nicht
Tanto
il
postino
direbbe
di
no
Denn
der
Postbote
würde
nein
sagen
E
se
bastasse
soltanto
una
vita
Und
wenn
nur
ein
Leben
reichen
würde
Sarei
a
cavallo
per
quello
che
ho
Wäre
ich
fein
raus
mit
dem,
was
ich
habe
Per
quello
che
ho,
per
quello
che
ho
ho,
per
quello
che
ho
Mit
dem,
was
ich
habe,
mit
dem,
was
ich
habe
habe,
mit
dem,
was
ich
habe
Per
quello
che
ho
ho,
per
quello
che
hoooo!
Mit
dem,
was
ich
habe
habe,
mit
dem,
was
ich
haaaabe!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edoardo Bennato
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.