Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La fata (Live at Palazzetto Novara 1977)
Die Fee (Live im Palazzetto Novara 1977)
C'è
solo
un
fiore
in
quella
stanza
Es
ist
nur
eine
Blume
in
jenem
Zimmer
E
tu
ti
muovi
con
pazienza
Und
du
bewegst
dich
mit
Geduld
La
medicina
è
amara
ma
Die
Medizin
ist
bitter,
aber
Tu
già
lo
sai
che
la
berrà.
Du
weißt
schon,
dass
er
sie
trinken
wird.
Se
non
si
arrende
tu
lo
tenti
Wenn
er
sich
nicht
ergibt,
versuchst
du
ihn
E
sciogli
il
nodo
dei
tuoi
fianchi
Und
löst
den
Knoten
deiner
Hüften
Che
quel
vestito
scopre
già
Den
jenes
Kleid
schon
enthüllt
Chi
coglie
il
fiore
impazzirà.
Wer
die
Blume
pflückt,
wird
verrückt
werden.
Farà
per
te
qualunque
cosa
Er
wird
für
dich
alles
tun
E
tu
sorella
madre
e
sposa
Und
du,
Schwester,
Mutter
und
Braut
E
tu
regina
o
fata
tu
Und
du,
Königin
oder
Fee,
du
Non
puoi
pretendere
di
più.
Du
kannst
nicht
mehr
verlangen.
E
forse
è
per
vendetta
Und
vielleicht
ist
es
aus
Rache
E
forse
è
per
paura
Und
vielleicht
ist
es
aus
Angst
O
solo
per
pazzia
Oder
nur
aus
Verrücktheit
Ma
da
sempre
Aber
seit
jeher
Tu
sei
quella
che
paga
di
più
Bist
du
diejenige,
die
am
meisten
bezahlt
Se
vuoi
volare
ti
tirano
giù
Wenn
du
fliegen
willst,
ziehen
sie
dich
runter
E
se
comincia
la
caccia
alle
streghe
Und
wenn
die
Hexenjagd
beginnt
La
strega
sei
tu.
Bist
du
die
Hexe.
E
insegui
sogni
da
bambina
Und
du
jagst
Kinderträumen
nach
E
chiedi
amore
e
sei
sincera
Und
du
bittest
um
Liebe
und
bist
aufrichtig
Non
fai
magie,
né
trucchi,
ma
Du
machst
keine
Magie,
keine
Tricks,
aber
Nessuno
ormai
ci
crederà.
Niemand
wird
es
dir
jetzt
glauben.
C'è
chi
ti
urla
che
sei
bella
Es
gibt
jene,
die
dir
zurufen,
dass
du
schön
bist
Che
sei
una
fata,
sei
una
stella
Dass
du
eine
Fee
bist,
ein
Stern
bist
Poi
ti
fa
schiava,
però
no
Dann
macht
er
dich
zur
Sklavin,
aber
nein
Chiamarlo
amore
non
si
può.
Das
Liebe
nennen,
das
kann
man
nicht.
E
forse
è
per
vendetta
Und
vielleicht
ist
es
aus
Rache
E
forse
è
per
paura
Und
vielleicht
ist
es
aus
Angst
O
solo
per
pazzia
Oder
nur
aus
Verrücktheit
Ma
da
sempre
Aber
seit
jeher
Tu
sei
quella
che
paga
di
più
Bist
du
diejenige,
die
am
meisten
bezahlt
Se
vuoi
volare
ti
tirano
giù
Wenn
du
fliegen
willst,
ziehen
sie
dich
runter
E
se
comincia
la
caccia
alle
streghe
Und
wenn
die
Hexenjagd
beginnt
La
strega
sei
tu.
Bist
du
die
Hexe.
C'è
chi
ti
esalta,
chi
ti
adula
Es
gibt
jene,
die
dich
preisen,
jene,
die
dir
schmeicheln
C'è
chi
ti
espone
anche
in
vetrina
Es
gibt
jene,
die
dich
sogar
im
Schaufenster
ausstellen
Si
dice
amore,
però
no
Man
nennt
es
Liebe,
aber
nein
Chiamarlo
amore
non
si
può.
Das
Liebe
nennen,
das
kann
man
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edoardo Bennato
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.