Eduardo Falú - A Qué Volver (Zamba) - перевод текста песни на немецкий

A Qué Volver (Zamba) - Eduardo Falúперевод на немецкий




A Qué Volver (Zamba)
Wozu zurückkehren (Zamba)
La casa ya es otra casa
Das Haus ist schon ein anderes Haus,
El árbol ya no es aquel
Der Baum ist nicht mehr jener.
Han volteao hasta el recuerdo
Selbst die Erinnerung hat man zerstört,
Entonces, ¿a qué volver?
Also, wozu zurückkehren?
Han volteao hasta el recuerdo
Selbst die Erinnerung hat man zerstört,
Entonces, ¿a qué volver?
Also, wozu zurückkehren?
Mi perro, allá arriba, inmóvil
Mein Hund, dort oben, unbeweglich,
Viendo la tarde crecer
Sieht den Nachmittag wachsen.
Y ese vacío de ahora
Und diese Leere von jetzt,
Entonces, ¿a qué volver?
Also, wozu zurückkehren?
Y ese vacío de ahora
Und diese Leere von jetzt,
Entonces, ¿a qué volver?
Also, wozu zurückkehren?
Volver, ¿para qué?
Zurückkehren, wozu?
Para sentir otra vez
Um wieder zu fühlen,
Que se desboca tu ausencia
Wie deine Abwesenheit sich losreißt,
Dormida en mis venas
Schlafend in meinen Adern,
Borrada en mi piel
Ausgelöscht auf meiner Haut.
Para que duela tu ausencia
Damit deine Abwesenheit schmerzt,
Entonces, ¿a qué volver?
Also, wozu zurückkehren?
Mi puente, mi viejo puente
Meine Brücke, meine alte Brücke,
Qué río verá correr
Welchen Fluss wird sie fließen sehen?
Si lo han llevao de Tilcara
Wenn man sie aus Tilcara fortgebracht hat,
Entonces, ¿a qué volver?
Also, wozu zurückkehren?
Si lo han llevao de Tilcara
Wenn man sie aus Tilcara fortgebracht hat,
Entonces, ¿a qué volver?
Also, wozu zurückkehren?
La magia ya se ha perdido
Die Magie ist schon verloren gegangen,
Quién la pudiera encender
Wer könnte sie entzünden?
Ni la tierra ya es de tierra
Nicht mal die Erde ist mehr aus Erde,
Entonces, ¿a qué volver?
Also, wozu zurückkehren?
Ni la tierra ya es de tierra
Nicht mal die Erde ist mehr aus Erde,
Entonces, ¿a qué volver?
Also, wozu zurückkehren?
Volver, ¿para qué?
Zurückkehren, wozu?
Para sentir otra vez
Um wieder zu fühlen,
Que se desboca tu ausencia
Wie deine Abwesenheit sich losreißt,
Dormida en mis venas
Schlafend in meinen Adern,
Borrada en mi piel
Ausgelöscht auf meiner Haut.
Para que duela tu ausencia
Damit deine Abwesenheit schmerzt,
Entonces, ¿a qué volver?
Also, wozu zurückkehren?





Авторы: Eduardo Falu, Marta Mendicute


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.