Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canto a Rosario
Gesang an Rosario
Yo
te
saludo,
capital
de
los
cereales
Ich
grüße
dich,
Hauptstadt
des
Getreides,
Que
te
levantas
junto
al
río
Paraná
Die
du
dich
erhebst
am
Paraná-Fluss.
Sos
el
baluarte
de
las
razas
industriales
Du
bist
das
Bollwerk
der
industriellen
Völker,
Que
aquí
vinieron
a
construir
su
libertad
Die
hierher
kamen,
um
ihre
Freiheit
zu
errichten.
Miras
el
alba
metalúrgica
del
río
Du
blickst
auf
die
metallurgische
Morgenröte
des
Flusses,
Color
de
puma
que
en
su
cuerpo
aluvional
Pumafarben,
der
in
seinem
Schwemmland
Trae
diluidos
en
la
nieve
y
el
rocío
Verdünnt
in
Schnee
und
Tau
mit
sich
bringt
Horizontes
sumergidos
de
tu
fuente
mineral
Versunkene
Horizonte
deiner
mineralischen
Quelle.
Rosa
crispada,
siderúrgica
y
obrera
Gespannte
Rose,
aus
Stahl
und
Arbeit,
En
que
amanece
la
conciencia
del
país
In
der
das
Bewusstsein
des
Landes
erwacht.
Llevan
los
barcos
en
su
entraña
la
pradera
Die
Schiffe
tragen
in
ihrem
Inneren
die
Prärie
En
la
sonrisa
proletaria
del
maíz
Im
proletarischen
Lächeln
des
Maises.
Toma
esta
espiga
que
te
ofrece
el
canto
mío
Nimm
diese
Ähre,
die
mein
Gesang
dir
bietet,
Guarda
en
tu
pueblo
laborioso
mi
canción
Bewahre
in
deinem
fleißigen
Volk
mein
Lied.
Que
si
me
duele
tu
costero
pobrerío
Denn
wenn
mich
deine
Armut
an
der
Küste
schmerzt,
Tanto
cantarle
a
tu
río,
siento
verde
el
corazón
Vom
vielen
Singen
über
deinen
Fluss
wird
mein
Herz
grün.
Miras
el
alba
metalúrgica
del
río
Du
blickst
auf
die
metallurgische
Morgenröte
des
Flusses,
Color
de
puma
que
en
su
cuerpo
aluvional
Pumafarben,
der
in
seinem
Schwemmland
Trae
diluidos
en
la
nieve
y
el
rocío
Verdünnt
in
Schnee
und
Tau
mit
sich
bringt
Horizontes
sumergidos
de
tu
fuente
mineral
Versunkene
Horizonte
deiner
mineralischen
Quelle.
Rosa
crispada,
siderúrgica
y
obrera
Gespannte
Rose,
aus
Stahl
und
Arbeit,
En
que
amanece
la
conciencia
del
país
In
der
das
Bewusstsein
des
Landes
erwacht.
Llevan
los
barcos
en
su
entraña
la
pradera
Die
Schiffe
tragen
in
ihrem
Inneren
die
Prärie
En
la
sonrisa
proletaria
del
maíz
Im
proletarischen
Lächeln
des
Maises.
Toma
esta
espiga
que
te
ofrece
el
canto
mío
Nimm
diese
Ähre,
die
mein
Gesang
dir
bietet,
Guarda
en
tu
pueblo
laborioso
mi
canción
Bewahre
in
deinem
fleißigen
Volk
mein
Lied.
Que
si
me
duele
tu
costero
pobrerío
Denn
wenn
mich
deine
Armut
an
der
Küste
schmerzt,
Tanto
cantarle
a
tu
río,
siento
verde
el
corazón
Vom
vielen
Singen
über
deinen
Fluss
wird
mein
Herz
grün.
Que
si
me
duele
tu
costero
pobrerío
Denn
wenn
mich
deine
Armut
an
der
Küste
schmerzt,
Tanto
cantarle
a
tu
río,
siento
verde
el
corazón
Vom
vielen
Singen
über
deinen
Fluss
wird
mein
Herz
grün.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo Llamil Falu, Isidro Pastor Marti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.