Eduardo Falú - La atardecida - перевод текста песни на немецкий

La atardecida - Eduardo Falúперевод на немецкий




La atardecida
Der Abend
La Atardecida
Der Abend
I
I
Qué lejana que estás otra vez.
Wie fern du schon wieder bist.
Oh! tu voz, donde está.
Oh! Deine Stimme, wo ist sie.
En el correr de los días,
Im Lauf der Tage,
Pienso a veces que vas a volver;
denk ich manchmal, du kehrst zurück;
Ando diciendo tu nombre,
Ich spreche deinen Namen aus,
Me duele la pena del atardecer.
der Schmerz des Abends tut mir weh.
El camino me vuelve a llevar.
Der Weg führt mich wieder fort.
Ay! la flor del amor,
Ach! Die Blume der Liebe,
Ardida sobre mi pecho,
versengt auf meiner Brust,
Te recuerda como una canción.
erinnert an dich wie ein Lied.
Te llora sobre los ojos
Sie weint in meinen Augen,
La tarde que nace de tu corazón.
der Abend, der aus deinem Herzen entspringt.
Ay arroyo que sabes hablar,
Ach Bächlein, das du sprechen kannst,
Palomita que al aire te vas;
Täubchen, das in die Lüfte entschwebt;
Cuéntale nada más,
erzähl ihr nur,
Que dolido la vuelvo a llamar.
dass ich sie voll Schmerz wieder rufe.
Quiero cantar en la noche
Ich will in der Nacht singen
La zamba que un día tendrás que llorar.
die Zamba, die du eines Tages weinen wirst.
II
II
Solitario te vuelvo a pensar,
Einsam denk ich wieder an dich,
Pura luz de jazmín;
reines Jasminlicht;
Cuando viene la nostalgia,
wenn die Sehnsucht kommt,
Suelta el cielo su sombra otoñal.
lässt der Himmel seinen herbstlichen Schatten frei.
Solamente por amarte
Nur weil ich dich liebe,
A veces andando me da por cantar.
beginne ich manchmal beim Gehen zu singen.
Yo triste que siempre te vas,
Ich weiß traurig, dass du immer gehst,
Ay! dolor de esperar,
Ach! Schmerz des Wartens,
Pena del enamorado
Leid des Verliebten,
Que solita me vuelve a crecer;
das allein in mir wieder wächst;
En mi boca tu recuerdo,
In meinem Mund deine Erinnerung,
De tanto cantarlo se me vuelve miel.
wird durch mein Singen süß wie Honig.





Авторы: Eduardo Falu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.