Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué
lejana
que
estás
otra
vez.
Wie
fern
du
schon
wieder
bist.
Oh!
tu
voz,
donde
está.
Oh!
Deine
Stimme,
wo
ist
sie.
En
el
correr
de
los
días,
Im
Lauf
der
Tage,
Pienso
a
veces
que
vas
a
volver;
denk
ich
manchmal,
du
kehrst
zurück;
Ando
diciendo
tu
nombre,
Ich
spreche
deinen
Namen
aus,
Me
duele
la
pena
del
atardecer.
der
Schmerz
des
Abends
tut
mir
weh.
El
camino
me
vuelve
a
llevar.
Der
Weg
führt
mich
wieder
fort.
Ay!
la
flor
del
amor,
Ach!
Die
Blume
der
Liebe,
Ardida
sobre
mi
pecho,
versengt
auf
meiner
Brust,
Te
recuerda
como
una
canción.
erinnert
an
dich
wie
ein
Lied.
Te
llora
sobre
los
ojos
Sie
weint
in
meinen
Augen,
La
tarde
que
nace
de
tu
corazón.
der
Abend,
der
aus
deinem
Herzen
entspringt.
Ay
arroyo
que
sabes
hablar,
Ach
Bächlein,
das
du
sprechen
kannst,
Palomita
que
al
aire
te
vas;
Täubchen,
das
in
die
Lüfte
entschwebt;
Cuéntale
nada
más,
erzähl
ihr
nur,
Que
dolido
la
vuelvo
a
llamar.
dass
ich
sie
voll
Schmerz
wieder
rufe.
Quiero
cantar
en
la
noche
Ich
will
in
der
Nacht
singen
La
zamba
que
un
día
tendrás
que
llorar.
die
Zamba,
die
du
eines
Tages
weinen
wirst.
Solitario
te
vuelvo
a
pensar,
Einsam
denk
ich
wieder
an
dich,
Pura
luz
de
jazmín;
reines
Jasminlicht;
Cuando
viene
la
nostalgia,
wenn
die
Sehnsucht
kommt,
Suelta
el
cielo
su
sombra
otoñal.
lässt
der
Himmel
seinen
herbstlichen
Schatten
frei.
Solamente
por
amarte
Nur
weil
ich
dich
liebe,
A
veces
andando
me
da
por
cantar.
beginne
ich
manchmal
beim
Gehen
zu
singen.
Yo
sé
triste
que
siempre
te
vas,
Ich
weiß
traurig,
dass
du
immer
gehst,
Ay!
dolor
de
esperar,
Ach!
Schmerz
des
Wartens,
Pena
del
enamorado
Leid
des
Verliebten,
Que
solita
me
vuelve
a
crecer;
das
allein
in
mir
wieder
wächst;
En
mi
boca
tu
recuerdo,
In
meinem
Mund
deine
Erinnerung,
De
tanto
cantarlo
se
me
vuelve
miel.
wird
durch
mein
Singen
süß
wie
Honig.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo Falu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.