Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiempos de Partir
Zeiten des Abschieds
Qué
me
puede
importar,
después
de
todo
Was
kann
es
mich
schon
kümmern,
nach
alledem,
El
trance
de
partir,
si
yo
he
logrado
Der
Schmerz
des
Abschieds,
wenn
ich
es
doch
geschafft
habe,
Llenar
cada
minuto
transcurrido
Jede
vergangene
Minute
zu
füllen
Con
un
claro
vivir
enamorado
Mit
einem
klaren,
verliebten
Leben.
Si
la
vida
no
fue,
en
definitiva
Wenn
das
Leben
letztendlich
nichts
anderes
war,
Solo
un
motivo
para
haber
amado
Als
nur
ein
Grund,
geliebt
zu
haben.
Qué
me
puede
importar
el
corto
tiempo
Was
kann
mir
die
kurze
Zeit
schon
bedeuten,
Que
resta
por
vivir,
si
la
jornada
Die
zu
leben
bleibt,
wenn
die
Reise
Tiene
un
punto
final
ya
establecido
Einen
bereits
festgelegten
Endpunkt
hat
Y
la
vida
es
la
muerte
demorada
Und
das
Leben
der
aufgeschobene
Tod
ist.
Si
hay
un
tiempo
de
amar
que
yo
he
vivido
Wenn
es
eine
Zeit
der
Liebe
gibt,
die
ich
gelebt
habe,
Y
otro
de
soledad,
olvido
y
nada
Und
eine
andere
der
Einsamkeit,
des
Vergessens
und
des
Nichts.
Tras
los
cerros,
de
a
poco
Hinter
den
Hügeln,
langsam,
Como
en
lenta
agonía
Wie
in
langsamer
Agonie,
Dibujando
ceibales,
muere,
lejano,
el
día
Ceibos
zeichnend,
stirbt
fern
der
Tag.
Renacerá
la
luz
y
nuevamente
Das
Licht
wird
wiedergeboren
und
erneut
Cobrará
su
perfil
la
serranía
Wird
das
Gebirge
sein
Profil
wiedererlangen.
Cobrará
su
perfil
la
serranía
Wird
das
Gebirge
sein
Profil
wiedererlangen.
Un
tiempo
de
partir
va
señalando
Eine
Zeit
des
Abschieds
kündigt
an
La
urgencia
de
vivir
como
yo
quiera
Die
Dringlichkeit,
so
zu
leben,
wie
ich
will.
El
rigor
del
invierno
justifica
Die
Härte
des
Winters
rechtfertigt
El
ansia
de
gozar
la
primavera
Die
Sehnsucht,
den
Frühling
zu
genießen.
Si
no
pude
encontrar
la
buena
senda
Wenn
ich
den
guten
Weg
nicht
finden
konnte,
Prefiero
equivocarme
a
mi
manera
Bevorzuge
ich
es,
mich
auf
meine
Weise
zu
irren.
Quiero
quedarme
aun
cuando
me
vaya
Ich
möchte
bleiben,
auch
wenn
ich
gehe,
En
la
memoria
de
quienes
me
han
querido
In
der
Erinnerung
derer,
die
mich
geliebt
haben.
En
los
versos
triviales
que
repita
In
den
schlichten
Versen,
die
wiederholt
Con
su
cantar
algún
desconocido
Mit
seinem
Gesang
irgendein
Unbekannter.
O
regresar
en
el
perfil
de
un
niño
Oder
zurückkehren
im
Antlitz
eines
Kindes,
Como
ese
amanecer
que
ha
renacido
Wie
jene
wiedergeborene
Morgendämmerung.
Tras
los
cerros,
de
a
poco
Hinter
den
Hügeln,
langsam,
Como
en
lenta
agonía
Wie
in
langsamer
Agonie,
Dibujando
ceibales,
muere,
lejano,
el
día
Ceibos
zeichnend,
stirbt
fern
der
Tag.
Renacerá
la
luz
y
nuevamente
Das
Licht
wird
wiedergeboren
und
erneut
Cobrará
su
perfil
la
serranía
Wird
das
Gebirge
sein
Profil
wiedererlangen.
Cobrará
su
perfil
la
serranía
Wird
das
Gebirge
sein
Profil
wiedererlangen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Falu, Mansilla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.