Eduardo Falú - Tiempos de Partir - перевод текста песни на немецкий

Tiempos de Partir - Eduardo Falúперевод на немецкий




Tiempos de Partir
Zeiten des Abschieds
Qué me puede importar, después de todo
Was kann es mich schon kümmern, nach alledem,
El trance de partir, si yo he logrado
Der Schmerz des Abschieds, wenn ich es doch geschafft habe,
Llenar cada minuto transcurrido
Jede vergangene Minute zu füllen
Con un claro vivir enamorado
Mit einem klaren, verliebten Leben.
Si la vida no fue, en definitiva
Wenn das Leben letztendlich nichts anderes war,
Solo un motivo para haber amado
Als nur ein Grund, geliebt zu haben.
Qué me puede importar el corto tiempo
Was kann mir die kurze Zeit schon bedeuten,
Que resta por vivir, si la jornada
Die zu leben bleibt, wenn die Reise
Tiene un punto final ya establecido
Einen bereits festgelegten Endpunkt hat
Y la vida es la muerte demorada
Und das Leben der aufgeschobene Tod ist.
Si hay un tiempo de amar que yo he vivido
Wenn es eine Zeit der Liebe gibt, die ich gelebt habe,
Y otro de soledad, olvido y nada
Und eine andere der Einsamkeit, des Vergessens und des Nichts.
Tras los cerros, de a poco
Hinter den Hügeln, langsam,
Como en lenta agonía
Wie in langsamer Agonie,
Dibujando ceibales, muere, lejano, el día
Ceibos zeichnend, stirbt fern der Tag.
Renacerá la luz y nuevamente
Das Licht wird wiedergeboren und erneut
Cobrará su perfil la serranía
Wird das Gebirge sein Profil wiedererlangen.
Cobrará su perfil la serranía
Wird das Gebirge sein Profil wiedererlangen.
Un tiempo de partir va señalando
Eine Zeit des Abschieds kündigt an
La urgencia de vivir como yo quiera
Die Dringlichkeit, so zu leben, wie ich will.
El rigor del invierno justifica
Die Härte des Winters rechtfertigt
El ansia de gozar la primavera
Die Sehnsucht, den Frühling zu genießen.
Si no pude encontrar la buena senda
Wenn ich den guten Weg nicht finden konnte,
Prefiero equivocarme a mi manera
Bevorzuge ich es, mich auf meine Weise zu irren.
Quiero quedarme aun cuando me vaya
Ich möchte bleiben, auch wenn ich gehe,
En la memoria de quienes me han querido
In der Erinnerung derer, die mich geliebt haben.
En los versos triviales que repita
In den schlichten Versen, die wiederholt
Con su cantar algún desconocido
Mit seinem Gesang irgendein Unbekannter.
O regresar en el perfil de un niño
Oder zurückkehren im Antlitz eines Kindes,
Como ese amanecer que ha renacido
Wie jene wiedergeborene Morgendämmerung.
Tras los cerros, de a poco
Hinter den Hügeln, langsam,
Como en lenta agonía
Wie in langsamer Agonie,
Dibujando ceibales, muere, lejano, el día
Ceibos zeichnend, stirbt fern der Tag.
Renacerá la luz y nuevamente
Das Licht wird wiedergeboren und erneut
Cobrará su perfil la serranía
Wird das Gebirge sein Profil wiedererlangen.
Cobrará su perfil la serranía
Wird das Gebirge sein Profil wiedererlangen.





Авторы: Falu, Mansilla


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.