Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ermitaño de Alejandría (CSM 65)
Александрийский Отшельник (Cantiga 65)
A
crer
debemos
que
todo
pecado
Веруем
мы,
что
все
грехи
Deus
pola
Sa
Madre
haberá
perdonado
Бог
через
Матерь
Свою
простит.
Porém
d'un
miragre
vos
direi
mui
grande
Но
о
великом
чуде
расскажу
тебе,
Que
Santa
María
fez
e
ela
m'ande
Что
Святая
Мария
совершила,
и
пусть
она
ведёт
меня,
E
mostralo
posa
permi
e
non
ande
И
даст
мне
возможность
поведать
об
этом.
Demandan
a
outre
que
men
der
recado
Просят
другого,
чтобы
мне
передали
весть,
Porém
direi
comu
un
clerigo
aldeano
Но
расскажу,
как
сельский
клирик,
De
mui
santa
vida
e
mui
bon
crishano
Святой
жизни
и
добрый
христианин,
Houvo
un
seu
fegreço
verbi
e
louzano
Имел
прихожанина,
дерзкого
и
речистого,
Que
nunca
quería
facer
seu
mandado
Который
никогда
не
хотел
повиноваться
ему.
Que
o
home
bono
sempre
lle
rogaba
Добрый
человек
всегда
умолял
его,
Que
se
correguese
e
o
castigaba
Чтобы
исправился,
и
наказывал
его,
Mais
aquél
vilano
porém
ren
non
daba
Но
тот
негодяй
не
внимал
ничему,
Así
o
tragía
o
de
men
enganado
Так
его
обольстил
дьявол.
Pois
que
o
prestevu
que
monestamento
Когда
священник
увидел,
что
наставления
Non
lle
valía
ren
una
vez
nem
cento
Не
помогали
ни
разу,
ни
сто
раз,
Excomungou
entón
por
escarmento
Тогда
отлучил
он
его
в
назидание,
Cuidando
que
fose
per
i
castigado
Думая,
что
так
он
будет
наказан.
A
crer
debemos
que
todo
pecado
Веруем
мы,
что
все
грехи
Deus
pola
Sa
Madre
haberá
perdonado
Бог
через
Матерь
Свою
простит.
Mas
el
por
aquesto
non
deu
nem
migalla
Но
он
из-за
этого
не
дал
и
крошки,
Nem
preus
ou
sá
escumunión,
una
palla
Ни
цены
не
придал
отлучению,
ни
соломинки.
Entanto
o
pres
de
morreu
e
sen
falla
Тем
временем
священник
заболел
смертельно
и
без
сомнения
Ficou
o
vilano
del
escumungado
Остался
тот
негодяй
отлучённым
от
него.
E
durou
despois
mui
tem
esta
maldade
И
длилось
это
злодеяние
долгое
время,
Ata
que
caeu
en
grande
enfermidade
Пока
не
сразила
его
тяжкая
болезнь,
Que
lle
fez
cambiar
aquela
vontade
Которая
заставила
изменить
то
желание,
E
do
que
fecera
sentiuse
culpado
И
в
содеянном
почувствовал
он
вину.
E
quis
cumungar
e
fillar
penedensa
И
захотел
причаститься
и
принять
покаяние,
Mas
non
lle
a
quiseron
dar
pola
sentensa
Но
не
захотели
дать
ему
из-за
приговора,
En
que
el
yacía
pola
descrenza
В
котором
он
пребывал
за
неверие,
Mas
mandaron
lle
que
fosa
seu
prelado
Но
велели
ему
идти
к
своему
прелату.
E
no
que
podo
foi
a
el
correndo
И
как
смог,
побежал
он
к
нему,
E
seu
mal
lle
disoxeran
de
gemendo
И
поведал
о
своей
беде
со
стенаниями,
E
el
lle
dise
per
quantu
o
entendo
А
тот
сказал
ему,
насколько
я
понимаю:
Vai-te
ao
Papa
ca
mui
to
aserrado
"Иди
к
Папе,
ибо
он
очень
разгневан".
A
crer
debemos
que
todo
pecado
Веруем
мы,
что
все
грехи
Deus
pola
Sa
Madre
haberá
perdonado
Бог
через
Матерь
Свою
простит.
El
quan
escolliu
o
ba
alegria
fera
Он,
услышав,
возрадовался
сильно
E
foi
logo
a
Roma
u
o
Papa
era
И
отправился
в
Рим,
где
был
Папа,
E
disollia
quelo
sobre
que
venera
И
рассказал
ему,
зачем
пришёл,
El
mandou
o
librar
a
un
seu
privado
Тот
поручил
освободить
его
своему
приближённому,
Que
lle
disese
libre
ser
quería
Который
сказал,
что
хочет
освободить
его,
Que
lle
desalgosen
o
non
o
sería
Что
если
не
заплатит,
то
не
будет
освобождён.
El
dar
non
llo
pode
ca
o
non
traía
Он
не
мог
дать,
ибо
не
принёс
с
собой.
E
por
endoiso
foi-se
mui
triste,
mui
coitado
И
потому
ушёл
он
очень
печальным,
удручённым,
E
pensou
que
sempre
ací
jamais
andase
И
думал,
что
так
будет
скитаться
вечно,
Atá
que
algún
bon
cristiano
achase
Пока
не
встретит
какого-нибудь
доброго
христианина,
Que
lle
non
o
pedise,
que
o
consellasase
Который
не
потребует
платы,
но
даст
совет,
Como
saísse
daquel
mau
estado
Как
выйти
из
этого
скверного
положения.
A
crer
tememos
que
todo
pecado
Веруем
мы,
что
все
грехи
Deus
pola
Sa
Madre
haverá
perdonado
Бог
через
Матерь
Свою
простит.
Adán
mui
andou
per
terras
e
per
mares
Много
ходил
он
по
землям
и
морям,
Sofrendo
traballos
mui
tos
e
pesares
Терпя
великие
тяготы
и
печали,
Buscando
ermidas
e
santos
logares
Ища
пустыни
и
святые
места,
Guaxe
acertar
home
tanto
vandado
Едва
ли
найдётся
столь
заблудший
человек.
Que
achou
un
home
mui
de
santa
vida
Нашёл
он
человека
святой
жизни
Na
montaño
negra
en
una
ermida
В
чёрной
горе,
в
скиту,
E
pois
a
facenda
toda
ouvida
И
когда
всю
историю
выслушал,
Ouve
do
cativo
o
gran
doficado
Услышал
от
несчастного
о
великой
беде.
E
díxelle:
Amigo,
se
tu
me
crevéres
И
сказал
ему:
"Друг,
если
поверишь
мне
E
desta
ta
coita
bon
consello
queres
И
хочешь
доброго
совета
в
своей
скорби,
Vai
a
Alesandría
e
se
ofeceres
Иди
в
Александрию
и
предложи
себя,
Darcha
hai
consello
un
fol
troxiado
Там
даст
совет
один
безумный
юродивый".
Cuando
equesto
ollou
aquel
home
cativo
Когда
услышал
это
несчастный
человек,
Quis
ser
entón
ser
mais
morto
ca
vivo
Захотел
тогда
быть
скорее
мёртвым,
чем
живым,
E
semelloulle
consello
mui
tesquivo
И
показался
ему
совет
очень
плохим,
E
teve-se
entón
xa
por
desasperado
И
счёл
он
себя
уже
отчаявшимся.
E
dis:
Aquesto
semella
me
trevello
И
сказал:
"Это
кажется
мне
насмешкой,
Que
pola
papa
nen
todo
o
seu
consello
Что
ни
Папа,
ни
весь
его
совет
En
este
feito
non
me
dera
un
consello
В
этом
деле
не
дали
мне
совета,
Como
mi
o
dará
o
que
é
fol
probado
Как
даст
тот,
кто
известен
как
безумец".
E
o
ermitán
lle
dis
entón:
Sandese
И
отшельник
сказал
ему
тогда:
"Безумствуй,
Non
há
en
aquel
senón
quanto
parece
В
нём
нет
ничего,
кроме
того,
что
кажется
Ás
xentes
e
toda
que
estel
padece
Людям,
и
всё,
что
он
претерпевает,
Por
lle
ser
de
Deus
pois
galardonado
Дано
ему
Богом
в
награду".
E
o
home
dise:
Pero
eu
pesese
esto
И
человек
сказал:
"Хотя
мне
это
неприятно,
Non
cuido
que
mi
o
ele
crevese
Не
думаю,
что
он
мне
поверит,
Se
lle
ante
algunha
moza
carta
non
dese
Если
не
дам
ему
прежде
записку,
Perque
fose
del
creúdo
e
ascuitado
Чтобы
он
поверил
и
выслушал
меня".
E
o
ermitán
deulle
essa
carta
lougo
И
отшельник
дал
ему
ту
записку
сразу,
Que
lle
llevase
e
díxelle:
Eu
te
rogo
Чтобы
он
отнёс,
и
сказал:
"Умоляю
тебя,
Que
xa
a
leves
e
se
en
este
mehogo
Отнеси
её
сейчас,
и
если
в
этом
пути
Morreres,
morrerás
de
Deus
perdonado
Умрёшь,
умрёшь
прощённым
Богом".
A
crer
tememos
que
todo
pecado
Веруем
мы,
что
все
грехи
Deus
pola
Sa
Madre
haverá
perdonado
Бог
через
Матерь
Свою
простит.
Foi-se
o
home
puño
de
chegar
mui
cedo
Отправился
человек,
спеша
прибыть
очень
скоро
A
Alesandría,
que
é
coma
Toledo
В
Александрию,
что
подобна
Толедо,
E
granou
maior,
mais
xa
con
gran
medo
Но
больше,
и
уже
с
великим
страхом,
De
non
haber
alí
seu
preito
encimado
Что
не
найдёт
там
своего
дела
завершённым.
E
morrou
e
navilaba
en
quince
días
И
бродил
и
искал
пятнадцать
дней
Buscando
fol
per
carreiras
e
per
vías
Юродивого
по
дорогам
и
путям,
E
poilo
non
achou,
díxo:
A
Mesías
И
не
найдя,
сказал:
"Мессия,
Poseu
a
ver
ante
que
aquest
achado
Да
увижу
я
Тебя
прежде,
чем
этого
найду".
Esto
dicendo
viu
vinir
mui
ta
xente
Так
говоря,
увидел
идущих
много
людей
E
escarnecen
un
home
mui
feramente
И
издевающихся
над
человеком
жестоко,
Mui
magre,
roto
e
de
fol
contenente
Очень
тощим,
оборванным
и
с
безумным
видом,
Aquest
é
o
que
tant
hei
buscado
"Это
тот,
кого
так
долго
искал".
Pero
si
aquest
é
fol
pellaventura
"Но
если
этот
юродивый
по
случайности,
Aguardalo
hei
tenent
a
noite
escura
Подожду
его,
дождавшись
ночи
тёмной,
Ca
se
el
non
é
ben
louco
de
natura
Ибо
если
он
не
безумен
от
природы,
Algur
irá
longe
albergar
apartado
Пойдёт
куда-то
далеко
ночевать
отдельно".
A
creer
debemos
que
todo
o
pecado
Веруем
мы,
что
все
грехи
Deus
por
lhasa
madre
haverá
perdonado
Бог
через
Матерь
Свою
простит.
Dicen
aquesto
foi
sa
noite
chegando
Говорят,
ночь
наступала
тогда,
E
o
sandeu
foi-se
da
xentes
furtando
И
безумец
уходил,
прячась
от
людей,
E
el
depocé
el
sempreo
aguardando
А
он
за
ним
тихо
следил,
Ata
que
o
viu
mui
lonxe
do
poblado
Пока
не
увидел
его
далеко
от
селения.
O
entrava
en
una
igreja
vedra
Вошёл
он
в
старую
церковь,
Mui
ben
feita
toda
boveda
de
pedra
Очень
хорошо
сложенную,
вся
сводчатая
из
камня,
Pero
con
velhezes
xa
cuberta
de
edra
Хотя
уже
покрытую
древним
плющом,
Que
fora
d'antigo
lugar
mui
to
honrado
Что
была
когда-то
местом
весьма
почтенным.
Pois
aquél
fol
na
igreja
foi
metudo
Когда
тот
безумец
вошёл
в
церковь,
Non
vos
semellaría
fol
mais
sisudo
Не
показался
бы
он
вам
безумным,
но
мудрым,
Ca
se
deitou
logo
anto
altar
tendudo
Ибо
лёг
сразу
перед
алтарём
распростёршись,
Xorando
mui
to
como
había
usado
Плача
горько,
как
привык.
E
de
si
ergueuse
como
quen
se
aparta
И
поднялся
он,
как
бы
отстраняясь,
Tomou
dun
pan
d'orxo
quante
una
quarta
Взял
ячменного
хлеба,
четверть
меры,
Polo
comer
mais
o
home
deulli
a
carta
Чтобы
поесть,
но
человек
подал
ему
записку,
Ante
que
o
viase
comer
nen
bocado
Прежде
чем
тот
увидел
еду
или
откусил.
E
pois
que
a
carta
ouve
ben
leuda
И
когда
прочёл
записку
внимательно
E
ouve
a
razón
dela
ben
entenduda
И
хорошо
понял
смысл
её,
Dicelle
xorando
Сказал
ему
плача:
Eu
vos
faré
ayuda
"Я
помогу
тебе,
E
se
hed
esta
noite
aquí
albergado
И
если
этой
ночью
здесь
переночуешь,
E
dormid
agora
pois
cansada
andades
Спи
теперь,
ибо
устал
от
ходьбы.
Mais
pois
que
for
noite
nada
non
dormiades
Но
когда
настанет
ночь,
не
спи
вовсе,
Nen
vos
espantedes
por
ren
que
vellades
И
не
пугайся
ничему,
что
увидишь,
Mais
yased
en
este
lugar
mui
calado
Но
лежи
на
этом
месте
очень
тихо".
E
feslle
sa
cama
ben
entredous
cantos
И
приготовил
ему
ложе
между
двух
углов,
E
ame
anoitea
que
lobos
santos
И
когда
ночь
настала,
святые
волки
Con
santa
maria
e
xegaron
tantos
Со
Святой
Марией,
и
собралось
их
столько,
Que
todo
o
lugar
foi
alumenado
Что
всё
место
озарилось
светом.
O
sande
e
o
santa
maría
fiñaron
Юродивый
и
Святая
Мария
остановились
E
na
cima
do
altar
asentaron
И
воссели
на
вершине
алтаря,
E
os
madudiños
todos
ben
cantaron
И
все
ангелы
прекрасно
пели,
E
o
fol
cantaba
con
eles
de
grado
И
юродивый
охотно
пел
с
ними.
E
pois
que
os
ouveron
todos
benditos
И
когда
все
они
получили
благословение
De
corazón
ca
non
peroutros
escritos
От
сердца,
а
не
по
другим
писаниям,
O
fol
chamou
outra
en
lleno
e
os
fitos
Юродивый
позвал
его
громко
и
пристально
Veno
anta
virxen
mui
de
envergonyado
Подошёл
к
Деве,
очень
пристыжённый.
E
dis
o
fol
И
сказал
юродивый:
Señor
santa
piadosa
"Госпожа
Святая
Милосердная,
Estomen
sentença
ya
es
mui
perigosa
Приговор
этот
уже
очень
опасен,
Mais
tu
que
es
mui
misericordiosa
Но
Ты,
Которая
очень
милосердна,
Solta-lhe
este
lazo
en
que
yás
liado
Развяжи
этот
узел,
в
котором
он
связан".
Respo
sabirxen
con
parabuas
voces
Ответила
Дева
громкими
словами:
Vai
ora
mui
quedo
e
non
te
alvorozes
"Иди
теперь
очень
спокойно
и
не
тревожься,
E
o
que
te
excomungou
se
o
coñoces
И
тот,
кто
отлучил
тебя,
если
знаешь
его,
Xámalo
ante
min
e
será
soltado
Позови
его
пред
меня,
и
он
будет
освобождён".
E
feslle
sa
cama
ben
entredous
cantos
И
приготовил
ему
ложе
между
двух
углов,
E
ame
anoitea
que
lobos
santos
И
когда
ночь
настала,
святые
волки
Con
santa
maria
e
xegaron
tantos
Со
Святой
Марией,
и
собралось
их
столько,
Que
todo
o
lugar
foi
alumenadoE
dicen
Что
всё
место
озарилось
светом.
И
говорят:
Soltade
o
preste,
pois
o
desvingado
"Освободи
священника,
ибо
отлучённый".
A
creer
debemos
que
todo
pecado
Веруем
мы,
что
все
грехи
Deus
por
la
sa
madre
haverá
perdonado
Бог
через
Матерь
Свою
простит.
Pois
cendo
a
virgen
pois
esto
foi
feito
После
того
как
Дева,
когда
это
свершилось,
E
ora
outro
moveu
tal
treito
И
вот
другой
задумал
такое
дело,
Que
se
fosse
debessem
del
por
maltreito
Что
если
бы
ушёл,
посчитали
бы
его
обиженным,
Sól
de
me
ir
non
será
pensado
"Один
уйти
не
будет
задумано,
Nem
que
vos
eu
leixe,
así
Deus
m'ayude
Ни
чтобы
я
вас
оставил,
так
мне
Бог
помоги,
Ca,
pois
que
ma
virgen
mostrou
tal
vertude
Ибо,
когда
Дева
явила
такую
силу
Por
vos
que
mia
alma
cobrou
ya
saúde
Ради
тебя,
моя
душа
обрела
здоровье
E
o
ben
de
Deus
de
que
era
deitado
И
Божью
благодать,
от
которой
был
отринут".
O
fol
dixento
Юродивый
сказал
ему:
Pois
que
ficar
queredes
"Поскольку
остаться
желаешь,
Toda
mia
facenda
ahora
saberedes
Всё
моё
состояние
теперь
узнаешь.
Non
son
louco,
nem
vos
non
o
coidedes
Не
безумен
я,
и
ты
не
думай
так,
Pero
ando
nuo
e
mui
mal
parado
Хотя
хожу
нагим
и
в
жалком
виде.
Ca
esta
terra
foi
de
meu
poderio
Ибо
эта
земля
была
моим
владением,
E
meu
linaxe
a
manteve
a
gran
brío
И
мой
род
держал
её
с
великой
славой,
E
morreron
todos,
e
o
señorío
И
все
умерли,
и
господство
Me
ficou
enda
a
mi,
e
fui
rey
alzado
Осталось
мне,
и
был
я
коронованным
королём.
E
macar
vos
paresc
ora
tan
astroso
И
хотя
кажусь
теперь
столь
несчастным,
Muito
foi
lozano,
a
poste
fremoso
Был
очень
статным,
потом
прекрасным,
Ardí
de
granado,
ric
e
poderoso
Горел
страстью,
богат
и
могуществен,
E
de
bonas
mañas
e
ben
costumado
И
с
добрыми
нравами
и
хорошо
воспитан.
E
sendo
así
señor
de
muitas
xentes
И
будучи
так
владыкой
многих
народов,
Vi
morrer
meu
padre
e
todos
meus
parentes
Увидел
смерть
отца
и
всех
моих
родичей,
E
en
mia
facenda
entón
parei
mentes
И
тогда
задумался
о
своём
состоянии,
E
daqueste
mundo
fui
logo
enfadado
И
стал
тяготиться
этим
миром.
Entón
cuidei
logo
como
me
partisse
Тогда
решил
я,
как
бы
мне
уйти
Daquesta
terra
que
nen
non
me
visse
Из
этой
земли,
чтобы
никто
не
видел
меня,
E
que
como
fol
entre
as
xentes
guarisse
И
чтобы
как
юродивый
жил
среди
людей,
Perque
fosse
do
mundo
maes
desprezado
Чтобы
быть
миром
ещё
больше
презренным.
E
por
rason
tive
que
en
esta
terra
И
по
причине
решил,
что
на
этой
земле
Dos
meus
que
sofrese
deshonra
От
моих
претерпел
бы
бесчестье
E
guerra
por
amor
de
Deus,
que
aos
seus
non
erra
И
войну
ради
любви
к
Богу,
который
своих
не
ошибает,
E
polos
salvar
quise
er
martirado
И
ради
спасения
их
хотел
быть
мучеником.
Ainda
vos
direi
maes
de
mia
facenda
Ещё
скажу
тебе
о
моём
состоянии:
Do
hoy
a
quince
días
sereis
en
contenda
Через
пятнадцать
дней
будешь
ты
в
раю,
No
paraíso,
e
dou-vos
por
comenda
И
даю
тебе
наказ,
Que
ata
entón
sol
non
seya
falado
Что
до
тех
пор
ни
слова
не
говори".
A
creer
debemos
que
todo
pecado
Веруем
мы,
что
все
грехи
Deus
por
la
sa
madre
haverá
perdonado
Бог
через
Матерь
Свою
простит.
Asi
es
deveron
que
non
se
partiron
Так
и
было,
не
расстались
они,
Ambos
deso
nuo
e
cada
noite
viron
Оба
нагие,
и
каждую
ночь
видели
A
santa
maría
e
pois
se
cumpriron
Святую
Марию,
и
когда
исполнились
Estes
quince
días
o
fol
foi
pasado
Эти
пятнадцать
дней,
юродивый
скончался.
E
santa
maría
aquel
servira
И
Святая
Мария,
которой
он
служил,
Porque
sedo
ben
deste
mundo
partira
Чтобы
скоро
покинул
этот
мир,
Levou
dela
alma
ca
desque
a
vira
Забрала
его
душу,
ибо
с
тех
пор,
как
увидел
её,
E
na
servir
fora
todo
seu
coidado
Всей
заботой
его
было
служить
ей.
A
creer
debemos
que
todo
pecado
Веруем
мы,
что
все
грехи
Deus
por
la
sa
madre
haverá
perdonado
Бог
через
Матерь
Свою
простит.
E
pois
que
foi
morto
quis
Deus
que
soubesen
И
когда
он
умер,
пожелал
Бог,
чтобы
узнали
Sa
mortos
da
vila
e
logo
venesen
О
его
смерти
жители
города,
и
пришли
Sobre
el
facer
dol
e
honra
fecesen
Скорбеть
по
нему
и
воздать
почести,
Coma
seu
señor
natural
le
amado
Как
своему
природному
господину,
любимому,
Que
os
había
mui
gran
temp
enganados
Который
обманывал
их
очень
долго,
E
que
o
perderan
pelos
seus
pecados
И
потеряли
его
из-за
своих
грехов,
Maes
Deus
por
el
logo
milagres
mostrados
Но
Бог
через
него
потом
чудеса
явленные
Hoube
por
que
fosse
pois
santo
chamado
Имел,
чтобы
был
он
затем
святым
назван.
E
gran
dol
fez
por
el
siu
compañeiro
И
великую
скорбь
имел
о
нём
его
товарищ,
E
quant'el
viveu
foi
sempre
ali
senyeiro
И
сколько
жил,
был
всегда
там
господином,
Guardando
o
sepulcro
maes
Deus
verdadeiro
Охраняя
гробницу,
но
Бог
истинный
Levou
consiguel
el
seya
loado
Забрал
его
с
Собой,
да
будет
Он
восхваляем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo Paniagua Garcia Calderon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.