Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's a Steal
Es ist ein Schnäppchen
The
first
two
chords
I
chanced
upon
Die
ersten
beiden
Akkorde,
auf
die
ich
zufällig
stieß,
Became
the
bedrock
of
this
song
Wurden
zum
Fundament
dieses
Liedes.
Don't
ask
me
where
it
all
went
wrong
Frag
mich
nicht,
wo
alles
schiefging,
That's
for
you
to
sit
and
ponder
upon
Darüber
kannst
du
sitzen
und
nachdenken.
Sometimes
I'm
thinking
to
myself
Manchmal
denke
ich
bei
mir,
Should
have
left
my
dreams
upon
the
shelf
Hätte
meine
Träume
im
Regal
lassen
sollen.
I
don't
want
to
reveal
too
much
about
how
I
feel
Ich
will
nicht
zu
viel
darüber
verraten,
wie
ich
mich
fühle,
It's
a
steal
Es
ist
ein
Schnäppchen.
I
built
my
dreams
on
a
bed
o
nails
Ich
baute
meine
Träume
auf
einem
Nagelbett,
When
the
twilight
fails
I'll
fall
off
the
rails
Wenn
die
Dämmerung
versagt,
werde
ich
entgleisen.
I
might
end
up
on
that
railside
verge
Ich
könnte
an
jenem
Gleisrand
enden,
Where
my
conscience
merged
with
a
Celtic
dirge
Wo
mein
Gewissen
mit
einem
keltischen
Klagelied
verschmolz.
When
the
black
cap
sings
at
the
crack
of
dawn
Wenn
die
Mönchsgrasmücke
im
Morgengrauen
singt,
I'll
be
so
far
gone
he
won't
hear
me
yawn
Werde
ich
so
weit
weg
sein,
dass
sie
mein
Gähnen
nicht
hört.
It's
not
as
if
my
boots
are
down
at
heel
Es
ist
nicht
so,
als
wären
meine
Stiefel
abgetreten,
It's
a
steal
Es
ist
ein
Schnäppchen.
Ho
hum
I
might
be
dumb
Na
ja,
ich
mag
dumm
sein,
But
I
can't
compete
with
you
old
chum
Aber
ich
kann
nicht
mit
dir
konkurrieren,
meine
Liebe.
I
can't
compete
so
I
won't
compete
Ich
kann
nicht
konkurrieren,
also
werde
ich
nicht
konkurrieren,
'Cause
I'm
never
gracious
in
defeat
Denn
ich
bin
nie
gnädig
in
der
Niederlage.
Sometimes
I'm
thinking
to
myself
Manchmal
denke
ich
bei
mir,
It's
down
to
me
and
no
one
else
Es
liegt
an
mir
und
niemand
anderem.
And
then
I
fall
to
earth
and
I
get
real
Und
dann
falle
ich
auf
die
Erde
zurück
und
werde
realistisch,
It's
a
steal
Es
ist
ein
Schnäppchen.
Ninety-nine
new
pence
is
fine
Neunundneunzig
neue
Pence
sind
in
Ordnung,
But
I
draw
the
line
at
the
one
pound
sign
Aber
ich
ziehe
die
Grenze
beim
Ein-Pfund-Zeichen.
I
draw
a
line
that
I
dare
not
cross
Ich
ziehe
eine
Linie,
die
ich
nicht
zu
überschreiten
wage,
Where
a
rich
man's
gain
is
poor
man's
loss
Wo
der
Gewinn
des
reichen
Mannes
der
Verlust
des
armen
Mannes
ist.
Where
the
outlaw
gang
in
Lincoln
green
Wo
die
Gesetzlosenbande
in
Lincoln-Grün
Work
undercover
for
the
Queen
Verdeckt
für
die
Königin
arbeitet.
But
it's
just
a
yarn
it's
not
as
if
it's
real
Aber
es
ist
nur
eine
Geschichte,
es
ist
nicht
so,
als
wäre
es
echt,
It's
a
steal
Es
ist
ein
Schnäppchen.
Sometimes
I'm
thinking
to
myself
Manchmal
denke
ich
bei
mir,
Should
have
left
my
dreams
upon
the
shelf
Hätte
meine
Träume
im
Regal
lassen
sollen.
(Tell
me
what
you
really
want)
(Sag
mir,
was
du
wirklich
willst)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edwyn Collins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.