Текст и перевод песни Edyta Górniak & Mietek Szcześniak - Dumka Na Dwa Serca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dumka Na Dwa Serca
Дума на два сердца
Mój
sokole
chmurnooki
Мой
сокол
ясноглазый,
Pytaj
o
mnie
gór
wysokich
Спроси
обо
мне
горы
высокие,
Pytaj
o
mnie
lasów
mądrych
Спроси
обо
мне
леса
мудрые,
I
uwolnij
mnie
И
освободи
меня.
Mój
sokole,
mój
przejrzysty
Мой
сокол,
мой
прозрачный,
Pytaj
o
mnie
nurtów
bystrych
Спроси
обо
мне
потоки
быстрые,
Pytaj
o
mnie
kwiatów
polnych
Спроси
обо
мне
цветы
полевые,
I
uwolnij
mnie
И
освободи
меня.
Mój
miły...
Любимый
мой...
Jak
mam
pytać
gwiazd
w
niebiosach?
Как
мне
спросить
звезды
в
небесах?
Są
zazdrosne
o
Twój
posag
Они
завидуют
Твоему
достоянию,
O
miłości
cztery
skrzynie
Четырем
сундукам
любви
I
o
dobroć
Twą
И
Твоей
доброте.
Mój
miły...
Любимый
мой...
Jak
mam
pytać
innych
kobiet?
Как
мне
спросить
других
женщин?
Serce
me
odkryją
w
Tobie
Мое
сердце
они
откроют
в
Тебе,
I
choć
wiedzą,
nie
powiedzą
И
хоть
знают,
не
скажут,
Nie
odnajdę
Cię
Не
найду
Тебя.
Mój
sokole
gromowładny
Мой
сокол
громогласный,
Pytaj
o
mnie
stepów
sławnych
Спроси
обо
мне
степи
славные,
Pytaj
tych
burzanów
wonnych
Спроси
эти
травы
душистые,
I
uwolnij
mnie
И
освободи
меня.
Przez
kurhany
spopielałe
Через
курганы
пепельные,
Przez
chutory
w
ogniu
całe
Через
хутора
в
огне
объятые,
Snu
już
nie
znam,
step
odmierzam
Сна
уже
не
знаю,
степь
измеряю,
By
odnaleźć
Cię
Чтобы
найти
Тебя.
Mój
miły...
Любимый
мой...
Jakże
pytać
mam
księżyca?
Как
же
мне
спросить
луну?
On
się
kocha
w
Twych
źrenicach
Она
влюблена
в
Твои
зрачки,
Słońce
zgoni,
step
zasłoni
Солнце
прогонит,
степь
заслонит,
Nie
odnajdę
Cię
Не
найду
Тебя.
Mój
miły...
Любимый
мой...
Jakże
pytać
mam
Kozaka?
Как
же
мне
спросить
казака?
Co
na
miłość
chorą
zapadł
Который
на
любовь
больную
запал,
On
by
z
żalu
świat
podpalił
Он
бы
от
горя
мир
поджег,
Gdyby
stracił
Cię
Если
бы
потерял
Тебя.
Gdybym
stracił
Cię...
Если
бы
потерял
Тебя...
I
jakże
pytać
mam
księżyca?
И
как
же
мне
спросить
луну?
On
się
kocha
w
Twych
źrenicach
Она
влюблена
в
Твои
зрачки,
Słońce
zgoni,
step
zasłoni
Солнце
прогонит,
степь
заслонит,
Nie
odnajdziesz
mnie,
nie!
Не
найдешь
меня,
нет!
My
wpatrzeni,
zasłuchani
Мы,
увлеченные,
завороженные,
Tak
współcześni
aż
do
granic
Так
современные
до
предела,
W
ciemnym
kinie,
po
kryjomu
В
темном
кинотеатре,
тайком,
Ocieramy
łzę
Утираем
слезу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cygan Jacek Antoni, Debski Krzesimir Marcin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.