Текст и перевод песни Eendo - Naale ye Shabgeer (Single)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naale ye Shabgeer (Single)
Come On, You Night Owl (Single)
سرنوشت
ما
این
شد
که
بریم
به
فنا
Our
destiny
is
to
perish
همه
سرگردون
تو
دنبا
چون
گرد
و
غبار
تو
هوا
Everyone
lost
in
a
world
like
dust
in
the
wind
آخر
شدی
بازیچهی
دست
قلدرا
Finally,
you
became
a
plaything
for
the
hooligans
خونهمون
افتاد
به
چنگ
این
دزدا
و
مفتخورا
Our
blood
fell
into
the
hands
of
these
thieves
and
profiteers
اون
از
رئیسجمهور
دولت
کودتا
That's
from
the
president
of
the
coup
government
مونده
رو
کار
با
زور
چماق
بسیج
و
سپاه
He's
still
in
power
with
the
force
of
the
Basij
and
سپاه
clubs
نذاشت
واسهمون
آبرو
هیچکجای
دنیا
He
left
us
with
no
reputation
anywhere
in
the
world
بس
که
زد
حرف
بیجا
Speaking
so
much
nonsense
مفت
گفت
و
پرتوپلا
He
blabbered
without
thinking
نفهمیدیم
چطور
شد
چی
خوردیم
از
کجا
We
never
understood
what
we
ate,
or
where
it
came
from
کردن
پاچهمون
به
اسم
مذهب
و
دین
و
خدا
They
got
rich
under
the
names
of
religion,
faith,
and
God
از
دست
این
غارتگرا
به
کی
ببریم
پناه
To
whom
shall
we
turn
for
help
from
these
plunderers?
دستشون
پر
از
خون
و
جیبها
پر
از
طلای
سیاه
Their
hands
are
bloody
and
their
pockets
are
filled
with
black
gold
فرهنگ
ما
کجا
رفت
از
کجا
رسیدیم
به
کجا
Where
did
our
culture
go?
And
how
did
we
get
like
this?
کجایین
کجایین
ای
فردوسی
ای
دهخدا؟
Where
are
you,
Ferdowsi?
Where
are
you,
Dehkhoda?
تا
کی
همواره
غمگین
به
آهنگ
عزا
Until
when
shall
we
grieve
to
the
melodies
of
mourning?
تا
کی
دلهای
رنگین
پر
باشن
از
رنگ
سیاه؟
Until
when
shall
our
colorful
hearts
be
painted
black?
عاقبتمون
چنین
شد
که
بشیم
مبتلا
This
is
what
our
fate
has
become,
to
be
afflicted
به
جنگ
و
فقر
و
بدبختی
و
صد
رنج
و
درد
و
بلا
With
war,
poverty,
misery,
and
a
hundred
sufferings
and
pains
جوونامون
در
راه
آزادی
شدن
فدا
Our
youth
were
sacrificed
for
freedom
اشکان،
ترانه،
سهراب،
ندا،
محمد،
فاطمه،
مصطفی
Ashkan,
Taraneh,
Sohrab,
Neda,
Mohammad,
Fatemeh,
Mostafa
پس
کی
میاد
اون
روزی
که
بشیم
از
شر
اینا
خلاص
When
will
the
day
come
that
we'll
be
rid
of
these
people?
مگه
ما
چه
بد
کردیم
که
اینگونه
پس
میدیم
تقاص
What
wrong
have
we
done
to
suffer
like
this?
بگو
چرا
زمونه
این
گونه
کرده
با
ما
Tell
me,
why
has
life
done
this
to
us?
چرا
هیچکس
نمیدونه
نمیدونه
هیچکس
چرا؟
Why
does
no
one
know?
Does
no
one
know
why?
چون
تقدیر
چنین
است
چه
تدبیر
کنیم؟
Since
our
destiny
is
like
this,
what
can
we
do?
چاره
حتما
جز
اینه
که
ناله
شبگیر
کنیم
The
only
thing
left
is
to
cry
out
like
the
owl
at
night
تقدیر
اگر
چنینه
چه
تدبیر
کنیم؟
If
our
destiny
is
to
be
like
this,
what
can
we
do?
چاره
حتما
جز
اینه
که
ناله
شبگیر
کنیم
The
only
thing
left
is
to
cry
out
like
the
owl
at
night
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ardalan Payvar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.