Текст и перевод песни Eendo - Naale ye Shabgeer (Single)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naale ye Shabgeer (Single)
Ночная жалоба (Сингл)
سرنوشت
ما
این
شد
که
بریم
به
فنا
Судьба
наша
стала
— идти
к
погибели.
همه
سرگردون
تو
دنبا
چون
گرد
و
غبار
تو
هوا
Все
скитальцы
в
мире,
как
пыль
в
воздухе.
آخر
شدی
بازیچهی
دست
قلدرا
В
конце
концов,
ты
стала
игрушкой
в
руках
тиранов.
خونهمون
افتاد
به
چنگ
این
دزدا
و
مفتخورا
Наш
дом
попал
в
лапы
этих
воров
и
паразитов.
اون
از
رئیسجمهور
دولت
کودتا
Этот
президент,
правительство
переворота,
مونده
رو
کار
با
زور
چماق
بسیج
و
سپاه
Остался
у
власти
силой
дубинок
بسیджа
и
سپاه.
نذاشت
واسهمون
آبرو
هیچکجای
دنیا
Не
оставил
нам
чести
нигде
в
мире,
بس
که
زد
حرف
بیجا
Так
много
говорил
ерунды,
مفت
گفت
و
پرتوپلا
Болтал
вздор
и
чепуху.
نفهمیدیم
چطور
شد
چی
خوردیم
از
کجا
Мы
не
поняли,
как
это
случилось,
что
мы
пережили,
откуда
это
взялось.
کردن
پاچهمون
به
اسم
مذهب
و
دین
و
خدا
Навязали
нам
это
во
имя
религии,
веры
и
Бога.
از
دست
این
غارتگرا
به
کی
ببریم
پناه
От
этих
грабителей
к
кому
нам
обратиться
за
защитой?
دستشون
پر
از
خون
و
جیبها
پر
از
طلای
سیاه
Их
руки
в
крови,
а
карманы
полны
черного
золота.
فرهنگ
ما
کجا
رفت
از
کجا
رسیدیم
به
کجا
Куда
делась
наша
культура,
откуда
мы
пришли
и
куда
идем?
کجایین
کجایین
ای
فردوسی
ای
دهخدا؟
Где
вы,
где
вы,
о
Фирдоуси,
о
Деххода?
تا
کی
همواره
غمگین
به
آهنگ
عزا
Доколе
будем
вечно
печалиться
под
траурную
музыку?
تا
کی
دلهای
رنگین
پر
باشن
از
رنگ
سیاه؟
Доколе
наши
яркие
сердца
будут
наполнены
черным
цветом?
عاقبتمون
چنین
شد
که
بشیم
مبتلا
Наш
конец
таков,
что
мы
стали
жертвами
به
جنگ
و
فقر
و
بدبختی
و
صد
رنج
و
درد
و
بلا
Войны,
нищеты,
несчастья
и
сотни
мук,
боли
и
бед.
جوونامون
در
راه
آزادی
شدن
فدا
Наши
юноши
пожертвовали
собой
ради
свободы.
اشکان،
ترانه،
سهراب،
ندا،
محمد،
فاطمه،
مصطفی
Ашкан,
Таране,
Сохраб,
Неда,
Мохаммед,
Фатима,
Мустафа.
پس
کی
میاد
اون
روزی
که
بشیم
از
شر
اینا
خلاص
Когда
же
наступит
тот
день,
когда
мы
избавимся
от
них?
مگه
ما
چه
بد
کردیم
که
اینگونه
پس
میدیم
تقاص
Что
мы
сделали
не
так,
что
так
расплачиваемся?
بگو
چرا
زمونه
این
گونه
کرده
با
ما
Скажи,
почему
судьба
так
с
нами
поступает?
چرا
هیچکس
نمیدونه
نمیدونه
هیچکس
چرا؟
Почему
никто
не
знает,
никто
не
знает
почему?
چون
تقدیر
چنین
است
چه
تدبیر
کنیم؟
Раз
уж
такова
судьба,
что
нам
делать?
چاره
حتما
جز
اینه
که
ناله
شبگیر
کنیم
Единственное
решение
— это
ночная
жалоба.
تقدیر
اگر
چنینه
چه
تدبیر
کنیم؟
Если
такова
судьба,
что
нам
делать?
چاره
حتما
جز
اینه
که
ناله
شبگیر
کنیم
Единственное
решение
— это
ночная
жалоба.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ardalan Payvar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.