Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Satılmış
hayaller
bedenler
ıslak
Verkaufte
Träume,
Körper
nass
Yürekte
yangın
var
dillerde
küfran
Im
Herzen
ein
Feuer,
auf
den
Zungen
Flüche
Sorarlar
beni
bana
neden
rapte
isyan
Sie
fragen
mich,
warum
im
Rap
Rebellion
ist
Uzaktan
elini
sallar
bana
gel
gel
Aus
der
Ferne
winkt
sie
mir,
komm,
komm
Gidemem
Annem
ben
ateşe
gidemem
Ich
kann
nicht
gehen,
Mutter,
ich
kann
nicht
ins
Feuer
gehen
İçimde
yanan
bu
ateşi
söndür
hadi
gelll
Lösche
dieses
Feuer
in
mir,
komm
schon,
komm
Kirletti
yaşam
bizi
kopardılar
umardan
Das
Leben
hat
uns
verdorben,
sie
rissen
uns
von
der
Hoffnung
Çocukken
taso
bilye
şimdilerde
kumarbaz
Als
Kinder
spielten
wir
mit
Murmeln,
jetzt
sind
wir
Spieler
İmam
Hatip
okudum
lakin
ben
bi
küfürbaz
Ich
besuchte
eine
Imam-Hatip-Schule,
aber
ich
bin
ein
Flucher
Oldum
evet
moruk
durma
bence
sen
de
küfürü
bas
Ja,
Alter,
hör
nicht
auf,
fluche
auch
du
Elimden
aldılar
kalemi
kağıdı
defedip
Sie
nahmen
mir
Stift
und
Papier
weg
und
verbannten
mich
Ve
ben
de
yoluma
baktım
çocukluğumu
defnedip
Und
ich
ging
meinen
Weg,
begrub
meine
Kindheit
Sanarsın
muazzam
bi
yaşam
sürdük
hayır
lan
Man
könnte
meinen,
wir
hätten
ein
großartiges
Leben
geführt,
nein
Çocuk
yaşta
zindanlarla
tanışmakta
hayır
var
In
jungen
Jahren
Bekanntschaft
mit
Kerkern
zu
machen,
ist
nicht
gut
Okuttu
Anam
Babam
çok
düştüler
üstüme
Meine
Mutter
und
mein
Vater
ließen
mich
studieren,
sie
kümmerten
sich
sehr
um
mich
Çalışkan
öğrenciydim
lakin
terstim
sisteme
Ich
war
ein
fleißiger
Schüler,
aber
ich
war
gegen
das
System
Parmağımda
bir
yüzük
sol
bilekte
bilekliğim
Ein
Ring
an
meinem
Finger,
ein
Armband
an
meinem
linken
Handgelenk
Ernesto
Che
Guevera
polar
Sagopa
Kajmerin
Ein
Ernesto
Che
Guevara
Pullover
und
Sagopa
Kajmer
Hayırlı
muallim
dedi
çık
git
okuldan
Der
Lehrer
sagte,
geh
weg
von
der
Schule
Neymiş
efendim
benim
karakterim
marjinal
Angeblich
sei
mein
Charakter
marginal
Dedim
elbet
o
gün
gelcek
seni
de
harciicam
Ich
sagte,
der
Tag
wird
kommen,
an
dem
ich
dich
verbrauchen
werde
Az
bi
nefes
al
soluklan
seni
o
senden
koparicam
Atme
tief
ein,
ich
werde
dich
von
dir
selbst
entreißen
Okulda
Mürsel
iken
sokaklarda
Fırattım
he
In
der
Schule
war
ich
Mürsel,
auf
der
Straße
war
ich
Firat
Ufak
tefektim
amma
her
bi
yanım
top
ve
tüfek
Ich
war
klein,
aber
ich
war
voller
Waffen
Gözümün
gördüğünden
korkmayan
bi
çocuktum
Ich
war
ein
Kind,
das
keine
Angst
vor
dem
hatte,
was
es
sah
Görmediğimi
merak
edenler
ben
onlarla
konuştum
Diejenigen,
die
neugierig
auf
das
waren,
was
ich
nicht
sah,
mit
denen
sprach
ich
Ne
güzel
söylerdi
hep
oğlum
lütfen
bozulma
Wie
schön
sagte
sie
immer,
mein
Sohn,
bitte
werde
nicht
schlecht
Ve
derdim
Anne
ben
yoruldum
sen
de
yorulma
Und
ich
sagte,
Mutter,
ich
bin
müde,
werde
du
auch
nicht
müde
Nasıl
bi
yaşam
sectik
içine
girdik
girdabın
Was
für
ein
Leben
haben
wir
gewählt,
wir
sind
in
den
Strudel
geraten
Öyle
alt
üst
etti
ki
unuttuk
mihrabı
Er
hat
uns
so
durcheinandergebracht,
dass
wir
den
Mihrab
vergessen
haben
Ne
güzel
yaşardık
lan
50
milyon
maaşla
Wie
schön
lebten
wir
mit
50
Millionen
Gehalt
Ve
şimdi
50
milyon
bulunmaz
hiç
varoşta
Und
jetzt
sind
50
Millionen
in
den
Slums
nicht
zu
finden
O
yıktığınız
Sur'da
doğdum
haydi
yadırga
Ich
wurde
in
dem
Sur
geboren,
das
ihr
zerstört
habt,
verurteilt
mich
ruhig
Babamdan
büyük
bi
adam
tanımadım
hayatta
Ich
habe
keinen
größeren
Mann
als
meinen
Vater
im
Leben
gekannt
Karanlık
sokaklar
tanınmayan
kurallar
Dunkle
Straßen,
unbekannte
Regeln
Adalet
terazisi
yamuk
yumuk
kral
vay
Die
Waage
der
Gerechtigkeit
ist
schief,
oh
König
Benimde
var
cebimde
üçten
beşe
bi
meteliğim
Ich
habe
auch
ein
paar
Groschen
in
der
Tasche
Adamlar
papel
basmış
bendekini
görür
mü
ki
Die
Männer
haben
Scheine
gedruckt,
ob
sie
meine
wohl
sehen
Yeter
lan
karanlık
doğabilir
Genug,
Dunkelheit
kann
geboren
werden
Benim
sokaklarımda
inan
her
çocuk
dua
bilir
In
meinen
Straßen
kennt
jedes
Kind
Gebete
Basıpta
ezdiğiniz
o
yeşilliği
doğa
bilin
Seht
das
Grün,
das
ihr
zertrampelt,
als
Natur
an
Birgün
gelip
bi
kuş
senin
camlarında
donabilir
Eines
Tages
kann
ein
Vogel
an
deinen
Fenstern
erfrieren
Biz
yaşam
istedik
lan
sundukları
şey
apolitik
Wir
wollten
Leben,
was
sie
uns
boten,
war
unpolitisch
Ve
kulaklarda
yankı
çaldık
ölüme
tililili
Und
in
den
Ohren
erklang
ein
Echo,
wir
spielten
zum
Tod
Bi
melekti
Azrail
sandım
asla
tutuklamaz
Ich
dachte,
Azrael
wäre
ein
Engel,
er
würde
mich
niemals
verhaften
Ben
15imde
düştüm
lan
mapus
damına
havlama
Ich
fiel
mit
15
ins
Gefängnis,
belle
nicht
Satılmış
hayaller
bedenler
ıslak
Verkaufte
Träume,
Körper
nass
Yürekte
yangın
var
dillerde
küfran
Im
Herzen
ein
Feuer,
auf
den
Zungen
Flüche
Sorarlar
beni
bana
neden
rapte
isyan
Sie
fragen
mich,
warum
im
Rap
Rebellion
ist
Uzaktan
elini
sallar
bana
gel
gel
Aus
der
Ferne
winkt
sie
mir,
komm,
komm
Gidemem
Annem
ben
ateşe
gidemem
Ich
kann
nicht
gehen,
Mutter,
ich
kann
nicht
ins
Feuer
gehen
İçimde
yanan
bu
ateşi
söndür
hadi
gelll
Lösche
dieses
Feuer
in
mir,
komm
schon,
komm
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mürseln Nergiz
Альбом
Sabıka
дата релиза
14-05-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.