Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
רוּחַ
מִן
הֶהָרִים
צוֹעֵק,
Ein
Wind
von
den
Bergen
schreit,
הוּא
עוֹמֵד
בַּחַלּוֹן,
Er
steht
im
Fenster,
מֻטּוֹת
כְּנָפָיו
עַל
הֶהָרִים
Seine
Flügel
sind
ausgebreitet
über
den
Bergen
מַקּוֹרוֹ
שָׂרוּעַ;
Sein
Schnabel
ist
ausgestreckt;
מָה
הָרוּחַ
עַל
הֶהָרִים,
Was
ist
der
Wind
auf
den
Bergen,
מָה
הָרוּחַ
בֵּין
שִׁנֵּי
הַתַּנִּים,
Was
ist
der
Wind
zwischen
den
Zähnen
der
Schakale,
מָה
הַתַּנִּים
הַמַּבְלִיחִים
Was
sind
die
Schakale,
die
aufblitzen
כְּגֶחָלִים
בַּלַּיְלָה?
Wie
Kohlen
in
der
Nacht?
מִי
אוֹהֵב
אוֹתִי
עַל
הֶהָרִים,
Wer
liebt
mich
auf
den
Bergen,
מִי
מְדַלֵּג
בַּגְּבָעוֹת,
Wer
springt
über
die
Hügel,
מִי
נוֹפֵל
בַּתְּהוֹמוֹת
Wer
fällt
in
die
Abgründe
עַל
כַּנְפֵי
הָרוּחַ?
Auf
den
Flügeln
des
Windes?
הִנֵּה
אִישׁ
גָּדוֹל
כֶּהָרִים
Siehe,
ein
Mann
groß
wie
die
Berge
הִנֵּה
אִישׁ
רְבָבָה
Siehe,
ein
Mann
von
Myriaden
אִישׁ
שָׁחוֹר
וְנִפְלָא
Ein
Mann,
schwarz
und
wunderbar
עַל
כַּנְפֵי
הָרוּחַ.
Auf
den
Flügeln
des
Windes.
רוּחַ
צוֹעֵק
מִן
הֶהָרִים,
Ein
Wind
schreit
von
den
Bergen,
רוּחַ
גּוֹלֵשׁ
מִן
הֶהָרִים,
Ein
Wind
gleitet
von
den
Bergen
herab,
אִישׁ
אוֹהֵב
אוֹתִי
עַל
הֶהָרִים
Ein
Mann
liebt
mich
auf
den
Bergen
עַל
כַּנְפֵי
הָרוּחַ.
Auf
den
Flügeln
des
Windes.
כָּל
הָרוּחַ
יָבוֹא
בְּאַפִּי
Der
ganze
Wind
wird
in
mein
Angesicht
kommen
כָּל
הָרוּחַ
לֹא
יִשּׂם
וְלֹא
יִשְׁרֹק,
Der
ganze
Wind
wird
nicht
toben
und
nicht
pfeifen,
וְאָשִׂים
חַחִי
בְּאַפּוֹ
Und
ich
werde
meinen
Haken
in
seine
Nase
legen
עַל
הֶהָרִים
Auf
den
Bergen
בַּלַּיְלָה.
In
der
Nacht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: רביקוביץ דליה ז"ל, בן צור אפרת
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.