Efraín Orozco - Señora María Rosa - перевод текста песни на немецкий

Señora María Rosa - Efraín Orozcoперевод на немецкий




Señora María Rosa
Frau María Rosa
Por aquí voy llegando, señora María Rosa
Hier komme ich an, Frau María Rosa
Me vine madrugando, el alba está lluviosa
Ich bin im Morgengrauen gekommen, die Dämmerung ist regnerisch
La india me ha dejado (la india me ha dejado)
Die Indigene hat mich verlassen (die Indigene hat mich verlassen)
No volverá a la choza (no volverá)
Sie kommt nicht zur Hütte zurück (sie kommt nicht zurück)
Vaya dándome un trago (vaya dándome un trago)
Geben Sie mir einen Schluck (geben Sie mir einen Schluck)
Señora María Rosa
Frau María Rosa
Nomás me fue diciendo que se iba a la ciudad
Sie sagte bloß, sie gehe in die Stadt
Yo no le fui creyendo y había sido en verdad
Ich glaubte es nicht, doch es war wahr
Maldigo yo la hora (maldigo yo la hora)
Ich verfluche die Stunde (ich verfluche die Stunde)
En que la creí buena (en que creí)
In der ich sie für gut hielt (in der ich glaubte)
Rebóseme la copa (rebóseme la copa)
Füllen Sie meinen Becher voll (füllen Sie meinen Becher voll)
Quiero calmar mi pena
Ich möchte meinen Kummer betäuben
Pensar que ya llegaba
Doch ach, es war schon nahe
El día de la boda (el día de la boda)
Der Tag der Hochzeit (der Tag der Hochzeit)
Qué lindo estaba (y qué lindo que estaba)
Wie schön war (und wie schön war)
Mi rancho allá en la loma
Meine Hütte dort auf dem Hügel
Por ella yo he dejado (por ella yo he dejado)
Wegen ihr verließ ich (wegen ihr verließ ich)
Mis viejos tan queridos (mis viejos tan queridos)
Meine lieben Alten (meine lieben Alten)
Mis bueyes y mi arado, mi cafetal florido
Meine Ochsen und meinen Pflug, meinen blühenden Kaffeegarten
Yo la he de ver mañana
Morgen werde ich sie sehen
Muriéndose de hastío (muriéndose de hastío)
Vor Langeweile sterbend (vor Langeweile sterbend)
Su vida destrozada y sin el amor mío
Ihr Leben zerstört ohne meine Liebe
La dicha es flor de un día (la dicha es flor de un día)
Das Glück ist eine eintägige Blume (das Glück ist eine eintägige Blume)
Rebóseme la copa (rebóseme la copa)
Füllen Sie meinen Becher voll (füllen Sie meinen Becher voll)
Por esta pena mía, señora María Rosa
Führ diesen meinen Kummer weg, Frau María Rosa





Авторы: Efrain Orozco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.