Ege Çubukçu - Film Gibi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ege Çubukçu - Film Gibi




Film Gibi
Just Like a Film
Beceriksiz ressamın siyah beyaz tablosu
Like the black and white painting by a talentless artist
Gibi hayat biraz beyaz en çok ta koyu
Life is a little white and mostly dark
Istem dışı dahil olursun bu oyuna
You get involuntarily involved into this game
Gözlerini açar açmaz başlar tantana
The fuss starts as soon as you open your eyes
Yavaş yavaş açılır sahnenin perdesi
The curtain of the scene opens slowly
Başrol de sensin mekan hayat sahnesi
You are the lead actor in the theater of life
Dublorsüz bütün riski sana ait
All the risks are yours without a stuntman
Ya adam olacaksın yada serseri
You'll either be a man or a bum
Gün gelecek zorluklar çıkacak
Some day, you'll have troubles
Körpe beynin sorunlarla dolacak
Your mind will be filled with problems
Idrak edemeyeceksin olan biteni
You won't be able to make sense of what is happening
Sonra çözüm gelmeden film son bulacak
Then the movie will end before you find a solution
Neler yapılacak neler edilecek
What will be done, what will be made
Bunların cevabı senden gelecek
The answers will come from you
Sahne senin sahnen rol senin rolûn
The scene is yours, the role is yours
Senaryo kader ve basladı çekim
The script is fate, and the filming has started
Aklın başına gelmeye başlar
You start to come to your senses
Zaman aktıkça su gibi
Time passes like water
Kara kara başlarsın düşünmeye geleceği
You start to think about the future
Ve de maalesef yitirilmiş geçmişin
And unfortunately, the lost past
Yasını tutmak çok yazık
It's a pity to mourn
Hayat bir film gibi gözlerinden geçer ama
Life passes through your eyes like a film
Aynı gözler geleceği zor seçer
But the same eyes have a hard time seeing the future
Hayat bir film gibi yaşanır ve biter
Life is lived and finished like a film
Filmin sonunda mutluluk ya da keder
Happiness or sorrow at the end of the film
Hadi sen seç
You choose
Çekim 2 sahne 1 işte başladı
Act 2, Scene 1, Action!
Olayın akışını belirleme zamanı
It's time to determine the course of events
Zor kararlar zarar ve yararlar
Tough decisions, harm, and benefits
Ömrün boyu seni korur ya da yaralar
It will either protect you or hurt you throughout your life
Paralar yaşam boyu içini ama
Money will burn a hole in your pocket
Belki de ulaşacaksın mutlu sona
or maybe you'll reach the happy ending
Gün batımına doğru giden patikadan
You'll ride your horse alone
Yürüyeceksin atınla bir başına
On the path towards the sunset
Mutlu sonla biter sanma bu filmi
Don't think that this movie will end with a happy ending
Mutlu sonla biter onca film gibi
Like so many other movies end with a happy ending
Kötü adamlar Erol Taşa hiç benzemez
The bad guys are nothing like Erol Taş
Senaryo sana hep başrol de vermez
The script won't always give you the lead role
Yeri gelir figüranı oynar ve göçersin
Sometimes, you'll play an extra and pass away
Kendin için en iyisini seçmelisin
You must choose what's best for yourself
Sensin senarist sensin yönetmen
You're the scriptwriter, you're the director
Hayatına yön ver çok geçmeden
Guide your life without delay
Aklın başına gelmeye başlar
You start to come to your senses
Zaman aktıkça su gibi
Time passes like water
Kara kara başlarsın düşünmeye geleceği
You start to think about the future
Ve de maalesef yitirilmiş geçmişin
And unfortunately, the lost past
Yasını tutmak çok yazık
It's a pity to mourn
Hayat bir film gibi gözlerinden geçer ama
Life passes through your eyes like a film
Aynı gözler geleceği zor seçer
But the same eyes have a hard time seeing the future
Hayat bir film gibi yaşanır ve biter
Life is lived and finished like a film
Filmin sonunda mutluluk ya da keder
Happiness or sorrow at the end of the film
Hadi sen seç
You choose





Авторы: Erdem Kınay, Serkan öztürk


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.