Текст и перевод песни Ege Çubukçu - Yuva
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Yani
aslında
tek
bi'
ders
yok,
dediğim
gibi.
Tek
bi'
ders
yok.
"То
есть,
на
самом
деле,
нет
одного
урока,
как
я
уже
говорил.
Нет
одного
урока.
Ama
şöyle
bir
şey
söyleyebilirim
mesela...
birine...
Но
я
могу
сказать
кое-что,
например...
кому-то...
Birine
senin
için...
kendin
için
bi'
şey
yapmasını
umuyo'sun
birinden.
Кому-то...
ты
ждешь,
что
кто-то
сделает
что-то
для
тебя...
для
себя.
Sürekli
bununla
yaşıyo'sun.
Etrafındakilerin...
Ты
постоянно
живешь
с
этим.
Окружающие
тебя...
Senin
için
bi'
şeyler
yapmasını
umuyo'sun
ama
Ты
ждешь,
что
они
сделают
что-то
для
тебя,
но
Aslında
hiç
kimse
senin
için
bi'
şey
yapmıyo'
yani...
На
самом
деле
никто
ничего
для
тебя
не
делает...
Bunu...
farkına...
Bunun
farkına
varmak
Это...
осознание...
Осознание
этого
Benim
hayattan
çıkarabileceğim
en
büyük
ders
olacak
ama
Будет
самым
большим
уроком,
который
я
могу
извлечь
из
жизни,
но
Hâlâ
farkına
varamadım.
Bunu
hâlâ
fark
edemedim
yani."
Я
все
еще
не
осознал
этого.
Я
все
еще
не
понял
этого."
Nereye
kaçsan
(nereye)
Куда
бы
ты
ни
бежала
(куда
бы)
Kime
danışsan
С
кем
бы
ни
советовалась
Yine
bulamazsın
(bulamazsın
bir
yuva)
Ты
все
равно
не
найдешь
(не
найдешь
гнезда)
Kendine
bi'
yuva
Себе
гнездо
Nereye
kaçsan
(nereye)
Куда
бы
ты
ни
бежала
(куда
бы)
Kime
danışsan
С
кем
бы
ни
советовалась
Yine
bulamazsın
(bulamazsın
bir
yuva)
Ты
все
равно
не
найдешь
(не
найдешь
гнезда)
Kendine
bi'
yuva
Себе
гнездо
Aman
biri
duyar
(biri
duyar)
Вдруг
кто-то
услышит
(кто-то
услышит)
Aman
biri
duyar
(biri
duyar)
Вдруг
кто-то
услышит
(кто-то
услышит)
Aman
biri
duyar
(biri
duyar)
Вдруг
кто-то
услышит
(кто-то
услышит)
Aman
biri
duyar
(biri
duyar)
Вдруг
кто-то
услышит
(кто-то
услышит)
Duyarsa
duysun
yuva
senin
içinde
Пусть
услышат,
гнездо
внутри
тебя
Karanlıkta
kayboldun
diye
iç
geçirme
Не
вздыхай,
что
ты
потерялась
в
темноте
Bi'
bekledin
ve
dileklerin
vardı
Ты
ждала,
и
у
тебя
были
желания
Kaydettiğin
kasetler
Кассеты,
которые
ты
записывала
İçinde
bin
bir
haset
var
В
них
тысяча
и
одна
зависть
Yüzümde
on
milyon
yıllık
ışık
(on
milyon)
На
моем
лице
свет
десяти
миллионов
лет
(десяти
миллионов)
İçinde
bulunduğum
durumlar
hep
karışık
(sorun
var)
Ситуации,
в
которых
я
нахожусь,
всегда
сложные
(есть
проблема)
Akıp
geçiyo'
ne
de
aşikâr
ama
yakıp
gidemiyorum
Все
течет,
как
очевидно,
но
я
не
могу
сжечь
и
уйти
"Yanımda
değilse
yarın
da
yoktur."
deyip
gidemiyorum
(gidemiyorum)
Не
могу
сказать:
"Если
тебя
нет
рядом,
то
нет
и
завтра"
и
уйти
(не
могу
уйти)
Nasıl
olacak
söyle?
Как
это
будет,
скажи?
Nereye
kaçsan
(nereye)
Куда
бы
ты
ни
бежала
(куда
бы)
Kime
danışsan
С
кем
бы
ни
советовалась
Yine
bulamazsın
(bulamazsın
bir
yuva)
Ты
все
равно
не
найдешь
(не
найдешь
гнезда)
Kendine
bi'
yuva
Себе
гнездо
Nereye
kaçsan
(nereye)
Куда
бы
ты
ни
бежала
(куда
бы)
Kime
danışsan
С
кем
бы
ни
советовалась
Yine
bulamazsın
(bulamazsın
bir
yuva)
Ты
все
равно
не
найдешь
(не
найдешь
гнезда)
Kendine
bi'
yuva
Себе
гнездо
Aman
biri
duyar
(biri
duyar)
Вдруг
кто-то
услышит
(кто-то
услышит)
Aman
biri
duyar
(biri
duyar)
Вдруг
кто-то
услышит
(кто-то
услышит)
Aman
biri
duyar
(biri
duyar)
Вдруг
кто-то
услышит
(кто-то
услышит)
Aman
biri
duyar
(biri
duyar)
Вдруг
кто-то
услышит
(кто-то
услышит)
Duyarsa
duysun
yuva
senin
içinde
Пусть
услышат,
гнездо
внутри
тебя
Karanlıkta
kayboldun
diye
iç
geçirme
Не
вздыхай,
что
ты
потерялась
в
темноте
Bi'
bekledin
ve
dileklerin
vardı
Ты
ждала,
и
у
тебя
были
желания
Kaydettiğin
kasetler
Кассеты,
которые
ты
записывала
İçinde
bin
bir
haset
var
В
них
тысяча
и
одна
зависть
Su
gibi
akmak
lazım
Нужно
течь,
как
вода
Bir
sur
gibi
kalbine
çektiğin
setler
Стены,
которые
ты
воздвигла
вокруг
своего
сердца
Sebepler,
bi'
şekilde
yetecekler;
Причины,
так
или
иначе,
будут
достаточными;
Seni
daha
da
aşağı
çekmeye
Чтобы
тянуть
тебя
еще
ниже
İki
arada
bırakıp
seçmeye
Оставить
тебя
между
двух
огней,
заставляя
выбирать
Kalabalık
içinde
geçmeye
Проходить
сквозь
толпу
Bi'
de
bakmışsın
mahkûm
etmişler
(mahkûm
oldum)
И
вдруг
ты
обнаруживаешь,
что
они
тебя
заточили
(я
стал
пленником)
Yanıyo'
içim!
Горит
внутри
меня!
Hep
bi'
yanlış
seçim!
Всегда
неправильный
выбор!
Bırakmaz
peşimi!
Не
отпускает
меня!
Olacak
iş
değil!
Это
невозможно!
Gözüne
mi
baksam?
Смотреть
ли
мне
в
твои
глаза?
Özüne
mi
dalsam?
Погрузиться
ли
мне
в
твою
суть?
Sözüne
mi
kansam?
Довериться
ли
твоим
словам?
Nereye
kaçsan
(nereye)
Куда
бы
ты
ни
бежала
(куда
бы)
Kime
danışsan
С
кем
бы
ни
советовалась
Yine
bulamazsın
(bulamazsın...
bir
yuva)
Ты
все
равно
не
найдешь
(не
найдешь...
гнезда)
Kendine
bi'
yuva
Себе
гнездо
Nereye
kaçsan
(nereye)
Куда
бы
ты
ни
бежала
(куда
бы)
Kime
danışsan
С
кем
бы
ни
советовалась
Yine
bulamazsın
(bulamazsın...
bir
yuva)
Ты
все
равно
не
найдешь
(не
найдешь...
гнезда)
Kendine
bi'
yuva
Себе
гнездо
Aman
biri
duyar
(biri
duyar)
Вдруг
кто-то
услышит
(кто-то
услышит)
Aman
biri
duyar
(biri
duyar)
Вдруг
кто-то
услышит
(кто-то
услышит)
Aman
biri
duyar
(biri
duyar)
Вдруг
кто-то
услышит
(кто-то
услышит)
Aman
biri
duyar
(biri
duyar)
Вдруг
кто-то
услышит
(кто-то
услышит)
Duyarsa
duysun
yuva
senin
içinde
Пусть
услышат,
гнездо
внутри
тебя
Nasıl
olacak
söyle?
Как
это
будет,
скажи?
(Ah...
Söyle,
nasıl
olacak
böyle,
nasıl
olacak
söyle?)
(Ах...
Скажи,
как
это
будет
так,
как
это
будет,
скажи?)
"Arkana
şöyle
bir
baktığınız
zaman,
iyi
ki
yapmışım
diyebilmek"
"Когда
оглядываешься
назад,
хочется
сказать:
"Хорошо,
что
я
это
сделал"
(Iyi
ki,
iyi
ki)
(Хорошо,
что,
хорошо,
что)
(Nasıl
olacak
böyle?)
(Как
это
будет
так?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Derya Ege Cubukcu, Hakki Burak Urgay
Альбом
Derya
дата релиза
21-12-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.