Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era
tutto
un
sogno
Es
war
alles
ein
Traum
Sfogliavo
AELLE
nel
soggiorno
Ich
blätterte
AELLE
im
Wohnzimmer
durch
A
tredicianni
senza
un
cazzo
di
problema
attorno
Mit
dreizehn
ohne
ein
verdammtes
Problem
um
mich
herum
Prima
della
figa
le
sostanze
e
delle
delusioni
Vor
der
Pussy,
den
Substanzen
und
den
Enttäuschungen
Quell′anno
107
mi
sblastò
i
neuroni
In
jenem
Jahr
hat
107
meine
Neuronen
weggeblasen
Poi
"Ginevra"
un'altra
dimensione
Dann
„Genf“,
eine
andere
Dimension
Poco
più
di
un
anno
senza
il
valore
dei
soldi
Etwas
mehr
als
ein
Jahr
ohne
den
Wert
des
Geldes
O
rispetto
a
persone
Oder
Respekt
vor
Personen
In
poche
parole
un
borghese
sbruffone
Kurz
gesagt,
ein
angeberischer
Bürgerlicher
Torno
in
provincia
di
Varese
da
mezzo
coglione
Ich
kehre
als
halber
Idiot
in
die
Provinz
Varese
zurück
Back
to
reality
braccia
conserte
Zurück
zur
Realität,
Arme
verschränkt
Zarri
alla
fermata
con
Franchino
a
palla
Prolls
an
der
Haltestelle
mit
Franchino
auf
voller
Lautstärke
Sul
Typhoon
le
penne
ai
piedi
le
silver
"TN"
Auf
dem
Typhoon
Wheelies,
an
den
Füßen
die
silbernen
„TN“
Le
"Buffalo"
zeppe
le
panette
basse
Die
„Buffalo“-Plateaus,
die
flachen
Haschplatten
Marchiate
pressate
imboscate
nelle
sottoselle
Geprägt,
gepresst,
unter
den
Sätteln
versteckt
Ci
pigliavan
per
il
culo
per
i
baggy
larghi
Sie
machten
sich
über
uns
lustig
wegen
der
weiten
Baggy-Hosen
E
chi
parla
"schiaffi"
guai
a
lamentarti
o
a
ribellarti
Und
wer
redete
„Ohrfeigen“,
wehe
du
beschwerst
dich
oder
rebellierst
Ordinaria
provincia
italiana
col
woolrich
e
i
grammi
Gewöhnliche
italienische
Provinz
mit
Woolrich
und
Gramm
L′argilla
nei
parchi
e
"testa
bassa"
se
parlano
i
grandi
Der
Lehm
in
den
Parks
und
„Kopf
runter“,
wenn
die
Großen
reden
"Rap
terzo
mondo"
fotta
acerba
„Dritte-Welt-Rap“,
unreife
Energie
Disperatamente
alla
ricerca
costante
di
un
confronto
Verzweifelt
auf
der
ständigen
Suche
nach
einer
Konfrontation
Con
la
stessa
provincia
asfissiante
come
contorno
Mit
derselben
erstickenden
Provinz
als
Kulisse
Classe
media
disagiata
figli
ingrati
speed
a
mezzogiorno
Unangepasste
Mittelschicht,
undankbare
Kinder,
Speed
am
Mittag
Kaos
e
Deda
primo
live
della
mia
vita,
un
segno
Kaos
und
Deda,
erstes
Live-Konzert
meines
Lebens,
ein
Zeichen
Col
circolone
che
esplodeva
fra
senza
ritegno
Mit
dem
großen
Club,
der
hemmungslos
explodierte,
Bruder
"La
grande
truffa"
quando
è
uscita
il
pomeriggio
in
fissa
„La
grande
truffa“,
als
es
rauskam,
nachmittags
fixiert
darauf
Con
Nicolò
e
Giovanni
al
"largo
giardino"
con
vista,
all'Indian,
Mit
Nicolò
und
Giovanni
am
„Largo
Giardino“
mit
Aussicht,
beim
Inder,
Ho
conosciuto
Fritz
"Beppe"
Ich
habe
Fritz
„Beppe“
kennengelernt
Mani
che
anni
dopo
si
sarebbero
ristrette
Hände,
die
sich
Jahre
später
wieder
schütteln
würden
Con
Aurelie
quel
primo
amore,
giornate
in
Piola
Mit
Aurelie
diese
erste
Liebe,
Tage
in
Piola
[Kneipe/Treffpunkt]
Primi
baci,
raglie,
scopate
me
le
ricordo
ancora
Erste
Küsse,
Streitereien,
Fickereien,
ich
erinnere
mich
noch
daran
Da
qualche
anno
gli
"FK"
marchiavan
la
zona
Seit
einigen
Jahren
markierten
die
„FK“
die
Gegend
Mauro
Ladu
in
lungolinea
come
"PORNO"
a
Roma
Mauro
Ladu
auf
der
Längslinie
wie
„PORNO“
in
Rom
E
mentre
io
iniziavo
col
gratto
Und
während
ich
mit
dem
Scratchen
anfing
Sandro
a
Mazzafame
narrava
Erzählte
Sandro
in
Mazzafame
Le
sue
connection
con
Zelo
e
Kapto
Von
seinen
Verbindungen
zu
Zelo
und
Kapto
Kino
e
Zaio
erano
già
leggenda
Kino
und
Zaio
waren
schon
Legenden
Prima
che
Massi
e
gli
altri
Bevor
Massi
und
die
anderen
Prendessero
in
mano
quella
faccenda
Diese
Angelegenheit
in
die
Hand
nahmen
Luca
Rispo
era
un'icona,
un
monumento
Luca
Rispo
war
eine
Ikone,
ein
Monument
Quel
che
mi
disse
quel
pome
lo
porto
ancora
dentro
Was
er
mir
an
jenem
Nachmittag
sagte,
trage
ich
immer
noch
in
mir
Pischelli
senza
futuro
e
a
casa
il
pasto
caldo
Jugendliche
ohne
Zukunft
und
zu
Hause
eine
warme
Mahlzeit
Chi
tornava
dal
Marocco
o
Olanda
Diejenigen,
die
aus
Marokko
oder
Holland
zurückkamen
Pesi
in
pancia
o
in
culo
Mit
Gewicht
im
Bauch
oder
im
Arsch
Io
ritiravo
e
al
supermercato
"pesa
il
fumo"
Ich
holte
es
ab
und
im
Supermarkt
„das
Gras
wiegen“
Poi
a
far
le
bocce
in
cantina
di
qualcheduno
già
Dann
Kügelchen
drehen
im
Keller
von
irgendjemandem,
schon
Da
un
giorno
all′altro
in
casa
"basta
nogra"
Von
einem
Tag
auf
den
anderen
zu
Hause
„Schluss
mit
dem
Stoff“
Guarda
a
caso
si
divorzia
Zufälligerweise
lassen
sie
sich
scheiden
Io
mi
sono
fatto
rocce
più
che
forza
Ich
habe
mich
mehr
zu
Felsen
gemacht
als
[mir]
Kraft
geholt
Prime
spadellate
con
la
Cami
da
Leonardo
in
pompa
Erste
Kochsessions
mit
Cami
bei
Leonardo
auf
Hochtouren
Coi
primi
mostri
che
bussavano
calmi
alla
porta
Mit
den
ersten
Monstern,
die
ruhig
an
die
Tür
klopften
Scimmia
a
digiuno
finto
vissuto
confuso
e
contuso
Affe
auf
Entzug,
Möchtegern-Erfahrener,
verwirrt
und
zerschlagen
Niente
aiuto
quindicianni
scarsi
sfigato
e
cocciuto
Keine
Hilfe,
knapp
fünfzehn,
Pechvogel
und
stur
Nel
frattempo
lo
zarro
menava
il
prof
bocciava
Währenddessen
schlug
der
Proll
den
Lehrer,
fiel
durch
Mio
padre
che
se
ne
andava
mai
rivisto
e
manco
mi
importava
Mein
Vater,
der
ging,
nie
wieder
gesehen
und
es
war
mir
auch
egal
Mia
madre
e
quel
primo
incidente
in
fin
di
vita
Meine
Mutter
und
dieser
erste
Unfall,
dem
Tode
nahe
Sbattermene
è
stato
il
più
grosso
rimorso
della
mia
vita
Dass
es
mir
egal
war,
war
das
größte
Bedauern
meines
Lebens
Per
questo
21
anni
dopo
quando
è
ri
successo
Deshalb,
21
Jahre
später,
als
es
wieder
passierte
Non
ho
esitato
a
fiondarmi
al
volo
all′inferno
Zögerte
ich
nicht,
sofort
in
die
Hölle
zu
fliegen
E
a
16
anni
stavo
messo
male
Und
mit
16
ging
es
mir
schlecht
Quel
primo
viaggio
a
Bogotà
della
mia
vita
ha
fatto
sragionare
Diese
erste
Reise
nach
Bogotá
in
meinem
Leben
brachte
mich
zum
Durchdrehen
Vagliele
a
spiegare
a
un
pischello
con
merda
nel
cervello
Versuch
das
mal
einem
Jugendlichen
mit
Scheiße
im
Hirn
zu
erklären
Certe
cose
la
vita
anni
dopo
ha
spiegato
anche
quello
Bestimmte
Dinge
hat
das
Leben
Jahre
später
auch
erklärt
E
per
me
"Splinter"
era
un
padre
Und
für
mich
war
„Splinter“
ein
Vater
Ma
a
pensarci
forse
è
un
bene
Aber
wenn
ich
darüber
nachdenke,
ist
es
vielleicht
gut
Se
a
una
certa
il
mio
destino
ha
mischiato
le
carte
Dass
mein
Schicksal
an
einem
bestimmten
Punkt
die
Karten
neu
gemischt
hat
Stava
creando
un
mostro
Es
erschuf
ein
Monster
Ho
pianto
tanto
quando
se
n'è
andato
Ich
habe
viel
geweint,
als
er
ging
Cosa
avresti
fatto
tu
al
mio
stesso
posto
Was
hättest
du
an
meiner
Stelle
getan?
Valentino
che
studiava
all′accademia
in
Brera
Valentino,
der
an
der
Akademie
in
Brera
studierte
Qualche
volta
mi
portava
a
fumare
i
lotti
di
crema
Manchmal
nahm
er
mich
mit,
um
Chargen
von
Creme
[Haschsorte?]
zu
rauchen
Oppure
ero
con
Sinfo
col
mio
culo
sul
306
Oder
ich
war
mit
Sinfo,
mein
Arsch
auf
dem
306
Sedili
in
pelle
fumo
nero
e
Techno
"K"
in
play
Ledersitze,
schwarzer
Rauch
und
Techno
„K“
lief
Mezza
Italia
intanto
bombardava
le
"FN"
Halb
Italien
bombardierte
inzwischen
die
„FN“
[Züge/Linien]
Io
andavo
da
Agly
pace
a
"Bionico"
è
stato
struggente
Ich
ging
zu
Agly,
Friede
sei
mit
„Bionico“,
es
war
herzzerreißend
La
"TRUE
PEOPLE"
Busto
- Galla,
prima
"TVM"
Die
„TRUE
PEOPLE“
Busto
- Galla,
zuerst
„TVM“
Si
preparavano
a
cambiare
la
storia
per
sempre
Sie
bereiteten
sich
darauf
vor,
die
Geschichte
für
immer
zu
ändern
Poi
quel
cazzo
di
teknival
a
Bassano
Dann
dieser
verdammte
Teknival
in
Bassano
Che
quasi
non
ritornavo
ragnatele
in
testa
e
sulla
mano
Dass
ich
fast
nicht
zurückkam,
Spinnweben
im
Kopf
und
auf
der
Hand
Ha
spinto
troppo
con
tutto
questo
piscuano
Er
hat
es
übertrieben
mit
all
diesem
Scheißkerl
È
troppo
presto
mi
guardano
tipo
"ti
salutiamo"
già
Es
ist
zu
früh,
sie
schauen
mich
an,
als
wollten
sie
sagen
„wir
verabschieden
uns“,
schon
E
mentre
stavo
uscendo
sfregiato
da
quello
sfaso
Und
während
ich
entstellt
aus
diesem
Chaos
herauskam
Mi
ha
preso
in
braccio
questa
merda
con
Sen
e
Tomaso
Hat
mich
dieser
Scheiß
mit
Sen
und
Tomaso
in
den
Arm
genommen
"SO
FRESH"
anno
zero
ho
preso
in
mano
carta
e
penna
„SO
FRESH“
Jahr
Null,
ich
nahm
Papier
und
Stift
zur
Hand
Da
Vez
e
Vigor
primo
demo
coi
soldi
dell'erba
Bei
Vez
und
Vigor
erstes
Demo
mit
dem
Geld
vom
Gras
Le
ultime
stagioni
al
treno
Die
letzten
Saisons
am
Zug
"Lacustre
clan
-Goedi
e
Medda
- Robotflow"
„Lacustre
Clan
- Goedi
e
Medda
- Robotflow“
Penso
ai
live
di
"Kaso
e
Maxi"
e
tremo
Ich
denke
an
die
Live-Shows
von
„Kaso
e
Maxi“
und
zittere
Mio
fratello
"Palla"
su
a
Varese
aveva
la
corona
Mein
Bruder
„Palla“
oben
in
Varese
hatte
die
Krone
Con
quel
cazzo
di
microfono
per
me
era
Maradona
Mit
diesem
verdammten
Mikrofon
war
er
für
mich
Maradona
E
mentre
a
Milano
si
formavano
i
Dogo
Und
während
sich
in
Mailand
die
Dogo
bildeten
Andavo
a
Torino
da
Paolito
a
fare
i
cypha
bolle
sangue
nuovo
Ging
ich
nach
Turin
zu
Paolito,
um
Cyphers
zu
machen,
neues
Blut
kochte
Nel
frattempo
studiavo
tecniche
e
flows
Währenddessen
studierte
ich
Techniken
und
Flows
E
veri
Mc′s
quando
sul
palco
rocckavano
veri
shows
seeh
Und
echte
MCs,
wenn
sie
auf
der
Bühne
echte
Shows
rockten,
yeah
Una
vita
da
fan
e
da
spettatore
Ein
Leben
als
Fan
und
Zuschauer
Prima
che
il
rap
mi
pagasse
e
mi
desse
ragione
Bevor
Rap
mich
bezahlte
und
mir
Recht
gab
Prima
che
i
buffoni
si
sentissero
i
migliori
in
campo
Bevor
die
Clowns
sich
für
die
Besten
auf
dem
Platz
hielten
Prima
che
Mughini
andasse
a
"controcampo"
Bevor
Mughini
zu
„Controcampo“
ging
Quasi
ai
19
col
mio
primo
sfratto
Fast
mit
19
meine
erste
Zwangsräumung
Punto
a
capo
culo
in
strada
Neuanfang,
Arsch
auf
der
Straße
Dormo
in
una
fogna
manco
diplomato
Ich
schlafe
in
einem
Drecksloch,
nicht
mal
Abitur
Dopo
il
demo
via
Farini
nuova
linfa
Nach
dem
Demo
Via
Farini,
neuer
Lebenssaft
Il
confronto
con
Milano
mi
ha
dato
la
vera
spinta
Die
Konfrontation
mit
Mailand
gab
mir
den
wahren
Antrieb
Gli
amici
fan
la
bella
vita
l'università
e
la
figa
Die
Freunde
führen
das
gute
Leben,
Uni
und
Pussy
Io
scarico
i
camion
pago
i
conti
e
sto
in
salita
Ich
lade
LKW
ab,
bezahle
Rechnungen
und
es
geht
bergauf
Scrivevo
e
pensavo
solo
a
farla
finita
Ich
schrieb
und
dachte
nur
daran,
Schluss
zu
machen
Sulla
mia
giugulare
quella
cazzo
di
matita
An
meiner
Halsschlagader
dieser
verdammte
Bleistift
"Colleghi"
mi
passan
davanti
perdo
la
speranza
„Kollegen“
ziehen
an
mir
vorbei,
ich
verliere
die
Hoffnung
Scrivo
barre
nastro
cambio
case
ma
non
è
abbastanza
Ich
schreibe
Bars,
nehme
auf,
wechsle
Wohnungen,
aber
es
reicht
nicht
Lavoro
duro
e
l′odio
logora
insieme
all'invidia
Harte
Arbeit
und
der
Hass
zermürbt
zusammen
mit
dem
Neid
Ma
piano
piano
senza
accorgermi
traccio
la
linea
Aber
langsam,
ohne
es
zu
merken,
ziehe
ich
die
Linie
Continuo
a
fare
dischi
e
corro
da
solo
Ich
mache
weiter
Platten
und
renne
allein
Aumentan
serate
e
su
Milano
riconoscono
il
cazzo
di
suono
Die
Auftritte
werden
mehr
und
in
Mailand
erkennen
sie
den
verdammten
Sound
Sticco
al
topic
e
perdo
le
mie
paure
Ich
bleibe
beim
Thema
und
verliere
meine
Ängste
Cresce
il
mio
nome
e
le
skills
si
fan
più
mature
già
Mein
Name
wächst
und
die
Skills
werden
reifer,
schon
2013
ho
la
bomba
in
mano
2013
habe
ich
die
Bombe
in
der
Hand
Nicolino
sforna
un
"classico
Italiano"
Nicolino
bringt
einen
„italienischen
Klassiker“
raus
Indican
quello
di
Busto
Arsizio
ovunque
vado
Sie
zeigen
auf
den
aus
Busto
Arsizio,
wohin
ich
auch
gehe
E
sul
metallo
mio
fratello
FAES
è
disumano
Und
auf
dem
Metall
ist
mein
Bruder
FAES
unmenschlich
Suono
dappertutto
Ich
spiele
überall
E
ogni
lunedi
mattina
timbro
il
cartellino
sempre
più
distrutto
Und
jeden
Montagmorgen
stemple
ich
immer
zerstörter
Doppia
vita
col
lavoro
mi
divora
Doppelleben
mit
der
Arbeit
frisst
mich
auf
Finché
a
Lucca
fuori
da
un
cliente
Bis
ich
in
Lucca
vor
einem
Kunden
Un
mattino
ho
sboccato
giallo
e
viola
Eines
Morgens
gelb
und
lila
kotzte
La
"BH"
Yari
e
Lillo
dan
fuoco
ai
pannelli
Die
„BH“,
Yari
und
Lillo
setzen
die
Platten
in
Brand
Mentre
io
divento
una
leggenda
per
questi
pischelli
Während
ich
für
diese
Jugendlichen
zur
Legende
werde
Ma
non
mi
fermo
e
detesto
sti
complimenti
Per
cio
che
ho
passato
Aber
ich
höre
nicht
auf
und
hasse
diese
Komplimente
für
das,
was
ich
durchgemacht
habe
Sempre
sul
"chi
va
là
/ sull'attenti"
Immer
auf
der
Hut
/ aufmerksam
Coinvolgo
gente
continuo
a
suonare
in
giro
Ich
beziehe
Leute
ein,
spiele
weiter
herum
Non
abbasso
il
tiro
e
non
guardo
mai
l′erba
del
vicino
Ich
senke
das
Niveau
nicht
und
schaue
nie
auf
das
Gras
des
Nachbarn
Inesperienza
porta
sbagli
mi
sento
un
cretino
Unerfahrenheit
führt
zu
Fehlern,
ich
fühle
mich
wie
ein
Kretin
Per
come
ho
gestito
dei
rapporti
con
testa
da
ragazzino
Wie
ich
Beziehungen
mit
dem
Kopf
eines
Jungen
gehandhabt
habe
Spesso
quando
corri
non
ti
accorgi
che
arrechi
dei
torti
Oft
bemerkst
du
beim
Rennen
nicht,
dass
du
Unrecht
tust
Non
è
una
scusa
e
mi
dispiace
ho
accusato
i
colpi
Das
ist
keine
Entschuldigung
und
es
tut
mir
leid,
ich
habe
die
Schläge
eingesteckt
A
qualcuno
ho
dato
una
mano
senza
secondi
fini
Einigen
habe
ich
ohne
Hintergedanken
geholfen
Nonostante
tutto
ancora
qua
e
voi
odiate
Fantini
Trotz
allem
immer
noch
hier
und
ihr
hasst
Fantini
La
mia
generazione
perde
colpi
Meine
Generation
verliert
an
Boden
C′ha
i
giorni
contati
Ihre
Tage
sind
gezählt
Non
mollo
chi
pensi
che
abbia
creato
"C.A.R.A.T.I."?
Ich
gebe
nicht
auf,
wer
glaubst
du
hat
„C.A.R.A.T.I.“
geschaffen?
Ma
quella
è
un'altra
storia
Aber
das
ist
eine
andere
Geschichte
Avevo
una
visione
diversa
per
certi
aspetti
comunque
"vittoria"
Ich
hatte
in
mancher
Hinsicht
eine
andere
Vision,
trotzdem
„Sieg“
Il
rap
in
Italia
nel
frattempo
cambiava
Rap
in
Italien
veränderte
sich
währenddessen
E
non
me
n′è
mai
fregato
un
cazzo
di
cosa
sta
cazzo
andava
Und
es
hat
mich
nie
einen
Scheiß
interessiert,
was
verdammt
nochmal
angesagt
war
Ho
fatto
le
mie
scelte
e
ho
pagato
Ich
habe
meine
Entscheidungen
getroffen
und
dafür
bezahlt
Fino
al
punto
da
passare
per
il
cazzo
di
sfigato
Bis
zu
dem
Punkt,
als
verdammter
Pechvogel
dazustehen
Son
stato
male
e
sono
stato
in
qualche
crew
Es
ging
mir
schlecht
und
ich
war
in
einigen
Crews
Grato
a
vita
a
Jack
Bat
e
Kuno
anche
se
non
parliamo
più
Lebenslang
dankbar
an
Jack
Bat
und
Kuno,
auch
wenn
wir
nicht
mehr
reden
A
Mista
e
Shocca
mi
hanno
messo
sulla
mappa
An
Mista
und
Shocca,
sie
haben
mich
auf
die
Landkarte
gebracht
Sono
ancora
orgoglioso
di
esser
stato
in
crew
con
Vacca
Ich
bin
immer
noch
stolz
darauf,
mit
Vacca
in
einer
Crew
gewesen
zu
sein
Forse
non
sono
stato
sempre
un
esempio
Vielleicht
war
ich
nicht
immer
ein
Vorbild
Ma
Zonta
Antonio
Gccio
e
Teo
san
quello
che
porto
dentro
Aber
Zonta,
Antonio,
Gccio
und
Teo
wissen,
was
ich
in
mir
trage
Beati
voi
pezzi
di
merda
che
non
vi
sbagliate
Gesegnet
seid
ihr
Scheißkerle,
die
ihr
keine
Fehler
macht
Io
vivo
bene
con
i
segni
di
ste
coltellate
Ich
lebe
gut
mit
den
Narben
dieser
Messerstiche
2016:
70.000
euro
2016:
70.000
Euro
Senza
instagram
o
featuring
o
un
cazzo
di
ritornello
Ohne
Instagram
oder
Features
oder
einen
verdammten
Refrain
Ancora
adesso
mi
fischian
le
orecchie
Noch
jetzt
pfeifen
mir
die
Ohren
Me
ne
fotto
fra
di
rime
ne
ho
ancora
parecchie
Scheiß
drauf,
Bruder,
ich
habe
noch
viele
Reime
L'anno
dopo
ho
rilanciato
con
più
odio
Im
Jahr
darauf
habe
ich
mit
mehr
Hass
nachgelegt
Perché
ho
quello
di
Simone
nel
96′
al
Campidoglio
Weil
ich
den
von
Simone
von
96′
am
Campidoglio
habe
E
con
Costa
ho
omaggiato
Primo
nella
maniera
più
pura
Und
mit
Costa
habe
ich
Primo
auf
die
reinste
Weise
geehrt
Senza
speculare
con
la
cultura
Ohne
mit
der
Kultur
zu
spekulieren
Rimpiango
qualche
fratellanza
finita
malissimo
Ich
bereue
einige
Bruderschaften,
die
sehr
schlecht
endeten
Altre
son
nate
/ Tommi
mi
tatua
l"AY"
Andere
sind
entstanden
/ Tommi
tätowiert
mir
das
„AY“
Nel
frattempo
io
riprendo
vecchi
vizi
Währenddessen
nehme
ich
alte
Laster
wieder
auf
La
merce
Milano
donne
ritorno
nei
precipizi
Die
Ware,
Mailand,
Frauen,
ich
kehre
in
die
Abgründe
zurück
Intanto
il
rap
ha
di
nuovo
voltato
pagina
Inzwischen
hat
der
Rap
wieder
eine
Seite
umgeschlagen
Arrivano
i
soldi
qualcuno
baratta
l'anima
Das
Geld
kommt,
jemand
verkauft
seine
Seele
Qualcuno
si
adatta
con
scaltrezza
e
visione
Jemand
passt
sich
mit
Schlauheit
und
Vision
an
Mentre
il
business
è
in
mano
a
una
nuova
generazione
Während
das
Business
in
den
Händen
einer
neuen
Generation
liegt
Io
faccio
fatica
a
capire
sta
roba
Ich
tue
mich
schwer,
dieses
Zeug
zu
verstehen
Ce
ne
siamo
innamorati
senza
social
ne
soldi
ne
moda
Wir
haben
uns
darin
verliebt
ohne
Social
Media,
ohne
Geld,
ohne
Mode
Da
una
zona
dove
l′aria
non
è
buona
Aus
einer
Gegend,
wo
die
Luft
nicht
gut
ist
Forse
è
per
quello
che
ho
preso
e
reccato
T.O.M.A.
Vielleicht
habe
ich
deshalb
T.O.M.A.
genommen
und
aufgenommen
Ma
la
fame
non
si
frena
freme
scalpita
Aber
der
Hunger
lässt
sich
nicht
bremsen,
er
bebt,
er
scharrt
Altro
rap
Craig
G
Cassel
"BENGALA"
Attila
Anderer
Rap,
Craig
G,
Cassel,
„BENGALA“,
Attila
Campo
di
rap
sperpero
soldi
e
pecco
di
arroganza
Ich
lebe
vom
Rap,
verschwende
Geld
und
sündige
durch
Arroganz
Sempre
meno
amici
ma
col
rap
non
perdo
la
sostanza
Immer
weniger
Freunde,
aber
mit
Rap
verliere
ich
nicht
die
Substanz
A
un
certo
punto
non
so
dove
perdo
l'obiettivo
An
einem
bestimmten
Punkt
verliere
ich
irgendwo
das
Ziel
Ma
nonostante
tutto
suca
perché
ancora
scrivo
Aber
trotz
allem,
leck
mich,
denn
ich
schreibe
immer
noch
Mi
sento
stanco
un
po'
vecchio
col
piede
nella
fossa
Ich
fühle
mich
müde,
ein
bisschen
alt,
mit
einem
Fuß
im
Grab
Frustrato
e
un
po′
affrettato
sbaglio
qualche
mossa
Frustriert
und
etwas
überstürzt
mache
ich
einige
falsche
Züge
Ho
un
disco
pronto
ma
sono
senza
energia
Ich
habe
ein
fertiges
Album,
aber
keine
Energie
Mi
affido
a
gente
sbagliata
e
il
progetto
perde
magia
Ich
verlasse
mich
auf
falsche
Leute
und
das
Projekt
verliert
Magie
Ho
scritto
"ho
sbagliato"
perché
il
rap
mi
ha
spezzato
il
cuore
Ich
habe
„ich
habe
Fehler
gemacht“
geschrieben,
weil
Rap
mir
das
Herz
gebrochen
hat
Ma
non
ritratto
l′ambiente
è
composto
da
persone
Aber
ich
nehme
nichts
zurück,
das
Umfeld
besteht
aus
Menschen
In
corsa
arriva
il
deal
con
sony
Fede
ci
crede
Im
Lauf
kommt
der
Deal
mit
Sony,
Fede
glaubt
daran
Io
c'ho
i
nervi
sotto
i
piedi
e
la
mia
testa
cede
Ich
habe
die
Nerven
unter
den
Füßen
und
mein
Kopf
gibt
nach
Il
giorno
dell′uscita
a
Bogotà
muore
il
mio
vecchio
Am
Tag
der
Veröffentlichung
stirbt
mein
Alter
in
Bogotá
Non
ci
credo
sembra
un
incubo
vissuto
ad
occhio
aperto
Ich
glaube
es
nicht,
es
scheint
ein
Alptraum,
erlebt
mit
offenen
Augen
22
febbraio
volo
a
Bogotà
col
primo
aereo
22.
Februar,
ich
fliege
mit
dem
ersten
Flugzeug
nach
Bogotá
Torno
2 giorni
dopo
sconvolto
senza
rimedio
Ich
komme
2 Tage
später
zurück,
erschüttert
ohne
Heilung
"Fine
primo
tempo"
è
appena
uscito
e
sono
a
pezzi
„Fine
primo
tempo“
ist
gerade
erschienen
und
ich
bin
am
Boden
zerstört
Chiudono
il
mondo
a
chiave
niente
"euro"
niente
concerti
Sie
sperren
die
Welt
zu,
keine
„Euros“,
keine
Konzerte
Mi
dissanguano
le
tasse
e
strascichi
di
compromessi
Die
Steuern
saugen
mich
aus
und
die
Nachwirkungen
von
Kompromissen
Scazzi
e
avvocati
e
pago
tutto
con
gli
interessi
Streitigkeiten
und
Anwälte
und
ich
zahle
alles
mit
Zinsen
Mi
indebito
e
vedo
un
futuro
pitch
black
Ich
verschulde
mich
und
sehe
eine
pechschwarze
Zukunft
Prima
volta
che
in
vent'anni
penso
a
smettere
col
rap
Das
erste
Mal
in
zwanzig
Jahren
denke
ich
daran,
mit
Rap
aufzuhören
E
a
settembre
prendo
accordi
con
sony
per
il
secondo
Und
im
September
treffe
ich
Vereinbarungen
mit
Sony
für
das
zweite
E
faccio
uscire
un
tape
bomba
Und
bringe
ein
Bomben-Tape
raus
Sorrido
per
un
secondo
Ich
lächle
für
eine
Sekunde
Fine
2020
un′altra
tragedia
in
casa
Ende
2020
eine
weitere
Tragödie
zu
Hause
Torno
in
Colombia
con
più
buchi
in
testa
che
a
Gaza
Ich
kehre
nach
Kolumbien
zurück
mit
mehr
Löchern
im
Kopf
als
in
Gaza
Mollo
tutto
in
dieci
giorni
e
torno
nel
mio
continente
Ich
lasse
alles
in
zehn
Tagen
fallen
und
kehre
auf
meinen
Kontinent
zurück
Qui
la
luce
si
spegne
definitivamente
Hier
erlischt
das
Licht
endgültig
Tutto
quello
che
è
successo
non
ha
precedenti
Alles,
was
passiert
ist,
ist
beispiellos
Dopo
8 mesi
rivivo
lucido
avvenimenti
Nach
8 Monaten
erlebe
ich
die
Ereignisse
klar
wieder
2 anni
senza
respirare
a
un
passo
da
cedere
2 Jahre
ohne
zu
atmen,
kurz
vor
dem
Aufgeben
Fino
a
vedere
scintille
dalla
cenere
Bis
ich
Funken
aus
der
Asche
sehe
Ho
ancora
palle
e
barre
merda
ardente
Ich
habe
immer
noch
Eier
und
Bars,
brennende
Scheiße
L'ultimo
Lord
of
Vetra
torna
a
Milano
da
indipendente
Der
letzte
Lord
of
Vetra
kehrt
als
Unabhängiger
nach
Mailand
zurück
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Incubi
дата релиза
11-02-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.