Und sag du mir, was zum Teufel hast du von mir erwartet?
EH?
EH?
Cosa cazzo ti aspettavi?
Was zum Teufel hast du erwartet?
Se non questa merda, cazzo?
Wenn nicht diese Scheiße, verdammt?
Pensavi che avessi finito le rime Coglione ne ho dieci per ogni collega frustrato Che mi ha regalato cadute di stile Certo che posso capire Milano è sorrisi e corone di spine Amici da prendere in leasing E all'ultima rata li vedi sparire Catena spezzata voce del verbo compatire!
Dachtest du, mir wären die Reime ausgegangen, Arschloch? Ich hab zehn für jeden frustrierten Kollegen, der mir Stilbrüche beschert hat. Klar kann ich's verstehen: Mailand ist Lächeln und Dornenkronen, Freunde zum Leasen, die bei der letzten Rate verschwinden. Kette gebrochen, Stimme des Verbs: bemitleiden!
In quanto a me boom bap Come Dio comanda Wacks a casa da Busto Arsizio fottuto Zambia
Was mich betrifft: Boom Bap, wie Gott es befiehlt. Wacks nach Hause, von Busto Arsizio bis ins verdammte Sambia.
Non levo gli occhi dal foglio manco se ho Belen sulla mia gamba tutta fatta in tanga che grida papito arranca!
Ich nehme die Augen nicht vom Blatt, nicht mal wenn ich Belen auf meinem Bein hätte, total high im Tanga, die schreit 'Papito, komm schon!'
Non mi interessa fare pubblica relazione, tu dopo di me sul palco pana è pubblica umiliazione!
Es interessiert mich nicht, Öffentlichkeitsarbeit zu machen. Du nach mir auf der Bühne, Kumpel, das ist öffentliche Demütigung!
Non mi interessa fare il supereroe, sono incazzato versione rap italiana di Mc
Es interessiert mich nicht, den Superhelden zu spielen. Ich bin die angepisste italienische Rap-Version von McEnroe!
Enroe!
Enroe!
E mentre questi rappers fanno a gara a chi è più duro guarda dove cazzo ho portato sto 0331, fanculo!
Und während diese Rapper wetteifern, wer härter ist, schau, wohin zum Teufel ich diese 0331 gebracht habe, fick dich!
Niente palle al centro, io col mic è la versione newyorkese di 21!
Keine Eier in die Mitte, ich mit dem Mic bin die New Yorker Version von 21!
Non è questione di obiettivi, è questione che io non sputo per voi ma per i vostri nipotini!
Es ist keine Frage von Zielen, es ist eine Frage davon, dass ich nicht für euch spucke, sondern für eure Enkelkinder!
Ah Yeah!
Ah Yeah!
Sai quanto cazzo me ne frega della top ten, faccio rap in italiano e anche in slang, respect, fotte ragà bang, where's your boom beach boy, where they at, showin' proof, who da man, ah yeah!
Weißt du, wie scheißegal mir die Top Ten sind? Ich rappe auf Italienisch und auch in Slang, Respekt, fickt euch Jungs, bang, where's your boom beach boy, where they at, showin' proof, who da man, ah yeah!
Sai quanto cazzo me ne frega della top ten, faccio rap in italiano e anche in slang, respect, fotte ragà bang, where's your boom beach boy, where they at, showin' proof, who da man?
Weißt du, wie scheißegal mir die Top Ten sind? Ich rappe auf Italienisch und auch in Slang, Respekt, fickt euch Jungs, bang, where's your boom beach boy, where they at, showin' proof, who da man?
E' il ritorno del rosicone, non ancora per il conto ma per cacciagione, le mie tracce cosa fanno a queste facce nuove, direzione le poste italiane portello pensione!
Es ist die Rückkehr des Neiders, noch nicht für die Rechnung, sondern für die Jagdbeute. Was meine Tracks mit diesen neuen Gesichtern machen? Richtung italienische Post, Schalter Rente!
Ma quale evoluzione?
Welche Evolution denn?
Ho skills dal check, è il ritorno del boom bap, boogie down
93 in full effect, wacht me drop a throwback, these wiggers want hollaback cause they know that I'm climbing I'll take a lap, Amen!
Ich hab Skills seit dem Check, es ist die Rückkehr des Boom Bap, Boogie Down
93 in full effect, watch me drop a throwback, these rappers want hollaback cause they know that I'm climbing I'll take a lap, Amen!
For the jugglers, fucking straight to the neck, sei meglio te, chissà cosa faresti just to get a rap, bravo coglione!
Für die Jongleure, verdammt direkt an den Hals. Du bist besser, wer weiß, was du tun würdest, nur um einen Rap zu kriegen, bravo Arschloch!
Sputo da quando i negri al Queens dicevano
"
Ich spucke, seit die Jungs in Queens sagten
"
I've been running since" adesso suoni tu appena I'll go take a piss, è l'anello di congiunzione tra l'uomo e il menefreghismo, capisci quanto mi importa cosa pensi del mio nuovo disco?
I've been running since" jetzt spielst du, sobald ich pissen gehe. Das ist das Bindeglied zwischen dem Menschen und der Scheißegal-Haltung. Verstehst du, wie sehr es mich kümmert, was du von meinem neuen Album hältst?
Adesso alloggiano tutti al grand hotel rap italiano, Gigi è la concierge, paghi al check in attento il conto è caro!
Jetzt wohnen alle im Grand Hotel Italienischer Rap. Gigi ist der Concierge. Du zahlst beim Check-in, pass auf, die Rechnung ist teuer!
Niente prenotazioni e trivago, e ricorda bene che quello che mangi tu non è quello che cago!
Keine Reservierungen und Trivago. Und merk dir gut: Was du isst, ist nicht das, was ich scheiße!
Non è questione di obiettivi, è questione che io non sputo per voi ma per i vostri nipotini!
Es ist keine Frage von Zielen, es ist eine Frage davon, dass ich nicht für euch spucke, sondern für eure Enkelkinder!
Ah Yeah!
Ah Yeah!
Sai quanto cazzo me ne frega della top ten, faccio rap in italiano e anche in slang, respect, fotte ragà bang, where's your boom beach boy, where they at, showin' proof, who da man, ah yeah!
Weißt du, wie scheißegal mir die Top Ten sind? Ich rappe auf Italienisch und auch in Slang, Respekt, fickt euch Jungs, bang, where's your boom beach boy, where they at, showin' proof, who da man, ah yeah!
Sai quanto cazzo me ne frega della top ten, faccio rap in italiano e anche in slang, respect, fotte ragà fame, where's your boom beach boy, where they at, showin' proof, who da man?
Weißt du, wie scheißegal mir die Top Ten sind? Ich rappe auf Italienisch und auch in Slang, Respekt, scheiß auf den Ruhm, Jungs, bang, where's your boom beach boy, where they at, showin' proof, who da man?
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.