Egreen - Manolete - перевод текста песни на немецкий

Manolete - Egreenперевод на немецкий




Manolete
Manolete
Guardo il foglio bianco sorrido battuta
Ich schaue auf das leere Blatt, lächle, Pointe.
Spolvero il tacco sorrido alla battuta
Ich klopfe den Absatz ab, lächle über die Pointe.
Se guardo in alto quanta gente è venuta
Wenn ich hochschaue, wie viele Leute gekommen sind.
Ma ho in testa solo il diamante la mia vista è fottuta
Aber ich hab nur den Diamanten im Kopf, meine Sicht ist im Arsch.
Ciclicamente per me autunno e monsoni
Zyklisch für mich: Herbst und Monsune.
Tiro somme e babilonia di emozioni
Ich ziehe Bilanz, und ein Babylon der Emotionen.
Datti una mano perché qui domani
Hilf dir selbst, denn hier werden sie morgen
Già non sapranno come tu ti chiami (occhio)
schon nicht mehr wissen, wie du heißt (Achtung).
Non le senti? stanno squillando le trombe
Hörst du sie nicht? Die Trompeten erschallen.
Sciolgono i sigilli e i veggenti, bancarotta fraudolenta
Sie brechen die Siegel und die Seher, betrügerischer Bankrott.
Io devo solo fare adesso da solo e alla svelta
Ich muss es jetzt nur alleine und schnell tun.
Come fai a non sentirmi quando ti parlo
Wie kannst du mich nicht hören, wenn ich zu dir spreche?
Come fai a non capirmi quando ti guardo
Wie kannst du mich nicht verstehen, wenn ich dich anschaue?
Come faccio io a parlarti se non mi senti
Wie soll ich zu dir sprechen, wenn du mich nicht hörst?
Come faccio io a guardarti se non comprendi
Wie soll ich dich anschauen, wenn du nicht verstehst?
Io non sputo per anima viva
Ich spucke für keine Menschenseele.
Ho inzuppato il mio egoismo in taniche di saliva
Ich habe meinen Egoismus in Kanister voller Speichel getunkt.
Piedi freddi e fuori il vento sradica le piante
Kalte Füße, und draußen entwurzelt der Wind die Pflanzen.
Sta per cambiare ancora tutto o solo le mie gambe
Wird sich wieder alles ändern oder nur meine Beine?
Quello che provo per te adesso è irrelevante
Was ich jetzt für dich fühle, ist irrelevant.
Ci arrivo tardi ma ci arrivo e non è più importante
Ich komme spät drauf, aber ich komme drauf, und es ist nicht mehr wichtig.
Nella mia clessidra c'è lava pareti sottili
In meiner Sanduhr ist Lava, dünne Wände.
Sensibilità da vita effetti retroattivi
Sensibilität fürs Leben, rückwirkende Effekte.
Puttanate che non riesco a gestire
Scheißzeug, das ich nicht handhaben kann.
Che novità avrei bisogno di parlarti
Was für eine Neuigkeit, ich müsste mit dir reden.
Ho due fratelli lontani
Ich habe zwei Brüder, die weit weg sind.
E a dire il vero questa sera avrei bisogno di abbracciarli
Und ehrlich gesagt, heute Abend müsste ich sie umarmen.
E non mi dire che ti manco, ma vaffanculo
Und sag mir nicht, dass ich dir fehle, fick dich doch.
Non sai un cazzo, ho bisogno di parlarti
Du weißt einen Scheiß, ich muss mit dir reden.
Ho due fratelli lontani
Ich habe zwei Brüder, die weit weg sind.
Dio solo sa quanto mi mancano
Nur Gott weiß, wie sehr sie mir fehlen.
E avrei bisogno di abbracciarli
Und ich müsste sie umarmen.
Io li scanno questi cavalli
Ich schlachte diese Pferde ab.
Alla curva del tamburello non sgarro c'ho i nervi saldi
An der Tamburello-Kurve weiche ich nicht ab, ich hab Nerven aus Stahl.
Sono il fottuto Manolete di questa corrida
Ich bin der verdammte Manolete dieser Corrida.
Furioso Orlando quarto canto con lingua assassina
Rasender Roland, vierter Gesang, mit mörderischer Zunge.
Mezzo secondo appena, perdo dieci anni di vita
Kaum eine halbe Sekunde, verliere ich zehn Jahre Leben.
Ma la mano non trema
Aber die Hand zittert nicht.
Abituato a tornare a casa e nessuno mi aspetta a cena
Gewöhnt daran, heimzukommen und niemand erwartet mich zum Abendessen.
Rodato nel dilaniare col dubbio se val la pena
Erprobt im Zerfleischen, mit dem Zweifel, ob es sich lohnt.
Ho iniziato con un miscuglio di affetto pace e Mandela
Ich begann mit einer Mischung aus Zuneigung, Frieden und Mandela.
Mo è pallido plenilunio il mio diavolo si dimena
Jetzt ist blasser Vollmond, mein Teufel windet sich.
Non chiedo ma prendo e dammelo, so che ci arrivi appena
Ich frage nicht, sondern nehme, und gib es mir, ich weiß, du kommst kaum ran.
Fa niente mi ringazierai dopo che sarò sei sotto terra
Macht nichts, du wirst mir danken, wenn ich unter der Erde liege.
Tic tac a te pana come ti va?
Tick tack, hey Kumpel, wie geht's?
Vai tranquillo non te lo chiedo che tanto già lo si sa
Keine Sorge, ich frag dich nicht, man weiß es ja eh.
Sapete tutto di tutti così poco di voi stessi
Ihr wisst alles über alle, so wenig über euch selbst.
Io sono la prima portinaia a giocare coi tuoi interessi
Ich bin der erste Portier, der mit deinen Interessen spielt.
Tanto è una ruota dicono
Es ist ja ein Kreislauf, sagt man.
Non sono quello che ha bucato prima dello svincolo
Ich bin nicht der, der vor der Ausfahrt 'nen Platten hatte.
Son quello che può dirti quanto sei ridicolo
Ich bin der, der dir sagen kann, wie lächerlich du bist.
Senza che voli una cazzo di mosca nella stanza
Ohne dass 'ne verdammte Fliege im Raum summt.
E tra l'altro mi sembra il minimo
Und nebenbei bemerkt, scheint mir das das Mindeste.
Non le senti? forse solo perché non ti fai troppe domande
Hörst du sie nicht? Vielleicht nur, weil du dir nicht zu viele Fragen stellst.
In fondo perché dovresti
Im Grunde, warum solltest du auch?
Starsi a sentire è più complesso di quello che sembra
Auf sich selbst zu hören, ist komplexer, als es scheint.
I fallimenti logorano e sbranano ogni tua riserva
Misserfolge zermürben und zerfleischen jede deiner Reserven.
E la gente non cambia se non per 100K
Und Leute ändern sich nicht, außer für 100 Riesen.
Qualcuno pure per meno di mezza gamba guarda
Manche sogar für weniger als ein halbes Bein, schau mal.
Tutto il resto sono scuse chili destri o sorsi
Alles andere sind Ausreden, geschickte Kilos oder Schlucke.
Basta non dirsi allo specchio a trent'anni perdi colpi
Hauptsache, man sagt sich nicht mit dreißig vorm Spiegel, dass man nachlässt.
Poi ti fermi e dici "Cristo me l'avevan detto"
Dann hältst du inne und sagst: "Verdammt, sie hatten es mir gesagt."
Ma io lo faccio il giorno che non mi alzo più dal letto
Aber ich tu das erst an dem Tag, an dem ich nicht mehr aus dem Bett aufstehe.
Poi ti fermi e dici "Cristo me l'avevan detto"
Dann hältst du inne und sagst: "Verdammt, sie hatten es mir gesagt."
Ma io lo faccio il giorno che non mi alzo più dal letto
Aber ich tu das erst an dem Tag, an dem ich nicht mehr aus dem Bett aufstehe.
Puttanate che non riesco a gestire
Scheißzeug, das ich nicht handhaben kann.
Che novità avrei bisogno di parlarti
Was für eine Neuigkeit, ich müsste mit dir reden.
Ho due fratelli lontani
Ich habe zwei Brüder, die weit weg sind.
E a dire il vero questa sera avrei bisogno di abbracciarli
Und ehrlich gesagt, heute Abend müsste ich sie umarmen.
E non mi dire che ti manco, ma vaffanculo
Und sag mir nicht, dass ich dir fehle, fick dich doch.
Non sai un cazzo, ho bisogno di parlarti
Du weißt einen Scheiß, ich muss mit dir reden.
Ho due fratelli lontani
Ich habe zwei Brüder, die weit weg sind.
Dio solo sa quanto mi mancano
Nur Gott weiß, wie sehr sie mir fehlen.
E avrei bisogno di abbracciarli
Und ich müsste sie umarmen.
Io li scanno questi cavalli
Ich schlachte diese Pferde ab.
Alla curva del tamburello non sgarro c'ho i nervi saldi
An der Tamburello-Kurve weiche ich nicht ab, ich hab Nerven aus Stahl.
Sono il fottuto Manolete di questa corrida
Ich bin der verdammte Manolete dieser Corrida.
Furioso Orlando quarto canto con lingua assassina
Rasender Roland, vierter Gesang, mit mörderischer Zunge.
Tic tac a te pana come ti va?
Tick tack, hey Kumpel, wie geht's?
Non te lo chiedo che tanto già lo si sa
Keine Sorge, ich frag dich nicht, man weiß es ja eh.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.