Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guardo
il
foglio
bianco
sorrido
battuta
Ich
schaue
auf
das
leere
Blatt,
lächle,
Pointe.
Spolvero
il
tacco
sorrido
alla
battuta
Ich
klopfe
den
Absatz
ab,
lächle
über
die
Pointe.
Se
guardo
in
alto
quanta
gente
è
venuta
Wenn
ich
hochschaue,
wie
viele
Leute
gekommen
sind.
Ma
ho
in
testa
solo
il
diamante
la
mia
vista
è
fottuta
Aber
ich
hab
nur
den
Diamanten
im
Kopf,
meine
Sicht
ist
im
Arsch.
Ciclicamente
per
me
autunno
e
monsoni
Zyklisch
für
mich:
Herbst
und
Monsune.
Tiro
somme
e
babilonia
di
emozioni
Ich
ziehe
Bilanz,
und
ein
Babylon
der
Emotionen.
Datti
una
mano
perché
qui
domani
Hilf
dir
selbst,
denn
hier
werden
sie
morgen
Già
non
sapranno
come
tu
ti
chiami
(occhio)
schon
nicht
mehr
wissen,
wie
du
heißt
(Achtung).
Non
le
senti?
stanno
squillando
le
trombe
Hörst
du
sie
nicht?
Die
Trompeten
erschallen.
Sciolgono
i
sigilli
e
i
veggenti,
bancarotta
fraudolenta
Sie
brechen
die
Siegel
und
die
Seher,
betrügerischer
Bankrott.
Io
devo
solo
fare
adesso
da
solo
e
alla
svelta
Ich
muss
es
jetzt
nur
alleine
und
schnell
tun.
Come
fai
a
non
sentirmi
quando
ti
parlo
Wie
kannst
du
mich
nicht
hören,
wenn
ich
zu
dir
spreche?
Come
fai
a
non
capirmi
quando
ti
guardo
Wie
kannst
du
mich
nicht
verstehen,
wenn
ich
dich
anschaue?
Come
faccio
io
a
parlarti
se
non
mi
senti
Wie
soll
ich
zu
dir
sprechen,
wenn
du
mich
nicht
hörst?
Come
faccio
io
a
guardarti
se
non
comprendi
Wie
soll
ich
dich
anschauen,
wenn
du
nicht
verstehst?
Io
non
sputo
per
anima
viva
Ich
spucke
für
keine
Menschenseele.
Ho
inzuppato
il
mio
egoismo
in
taniche
di
saliva
Ich
habe
meinen
Egoismus
in
Kanister
voller
Speichel
getunkt.
Piedi
freddi
e
fuori
il
vento
sradica
le
piante
Kalte
Füße,
und
draußen
entwurzelt
der
Wind
die
Pflanzen.
Sta
per
cambiare
ancora
tutto
o
solo
le
mie
gambe
Wird
sich
wieder
alles
ändern
oder
nur
meine
Beine?
Quello
che
provo
per
te
adesso
è
irrelevante
Was
ich
jetzt
für
dich
fühle,
ist
irrelevant.
Ci
arrivo
tardi
ma
ci
arrivo
e
non
è
più
importante
Ich
komme
spät
drauf,
aber
ich
komme
drauf,
und
es
ist
nicht
mehr
wichtig.
Nella
mia
clessidra
c'è
lava
pareti
sottili
In
meiner
Sanduhr
ist
Lava,
dünne
Wände.
Sensibilità
da
vita
effetti
retroattivi
Sensibilität
fürs
Leben,
rückwirkende
Effekte.
Puttanate
che
non
riesco
a
gestire
Scheißzeug,
das
ich
nicht
handhaben
kann.
Che
novità
avrei
bisogno
di
parlarti
Was
für
eine
Neuigkeit,
ich
müsste
mit
dir
reden.
Ho
due
fratelli
lontani
Ich
habe
zwei
Brüder,
die
weit
weg
sind.
E
a
dire
il
vero
questa
sera
avrei
bisogno
di
abbracciarli
Und
ehrlich
gesagt,
heute
Abend
müsste
ich
sie
umarmen.
E
non
mi
dire
che
ti
manco,
ma
vaffanculo
Und
sag
mir
nicht,
dass
ich
dir
fehle,
fick
dich
doch.
Non
sai
un
cazzo,
ho
bisogno
di
parlarti
Du
weißt
einen
Scheiß,
ich
muss
mit
dir
reden.
Ho
due
fratelli
lontani
Ich
habe
zwei
Brüder,
die
weit
weg
sind.
Dio
solo
sa
quanto
mi
mancano
Nur
Gott
weiß,
wie
sehr
sie
mir
fehlen.
E
avrei
bisogno
di
abbracciarli
Und
ich
müsste
sie
umarmen.
Io
li
scanno
questi
cavalli
Ich
schlachte
diese
Pferde
ab.
Alla
curva
del
tamburello
non
sgarro
c'ho
i
nervi
saldi
An
der
Tamburello-Kurve
weiche
ich
nicht
ab,
ich
hab
Nerven
aus
Stahl.
Sono
il
fottuto
Manolete
di
questa
corrida
Ich
bin
der
verdammte
Manolete
dieser
Corrida.
Furioso
Orlando
quarto
canto
con
lingua
assassina
Rasender
Roland,
vierter
Gesang,
mit
mörderischer
Zunge.
Mezzo
secondo
appena,
perdo
dieci
anni
di
vita
Kaum
eine
halbe
Sekunde,
verliere
ich
zehn
Jahre
Leben.
Ma
la
mano
non
trema
Aber
die
Hand
zittert
nicht.
Abituato
a
tornare
a
casa
e
nessuno
mi
aspetta
a
cena
Gewöhnt
daran,
heimzukommen
und
niemand
erwartet
mich
zum
Abendessen.
Rodato
nel
dilaniare
col
dubbio
se
val
la
pena
Erprobt
im
Zerfleischen,
mit
dem
Zweifel,
ob
es
sich
lohnt.
Ho
iniziato
con
un
miscuglio
di
affetto
pace
e
Mandela
Ich
begann
mit
einer
Mischung
aus
Zuneigung,
Frieden
und
Mandela.
Mo
è
pallido
plenilunio
il
mio
diavolo
si
dimena
Jetzt
ist
blasser
Vollmond,
mein
Teufel
windet
sich.
Non
chiedo
ma
prendo
e
dammelo,
so
che
ci
arrivi
appena
Ich
frage
nicht,
sondern
nehme,
und
gib
es
mir,
ich
weiß,
du
kommst
kaum
ran.
Fa
niente
mi
ringazierai
dopo
che
sarò
sei
sotto
terra
Macht
nichts,
du
wirst
mir
danken,
wenn
ich
unter
der
Erde
liege.
Tic
tac
a
te
pana
come
ti
va?
Tick
tack,
hey
Kumpel,
wie
geht's?
Vai
tranquillo
non
te
lo
chiedo
che
tanto
già
lo
si
sa
Keine
Sorge,
ich
frag
dich
nicht,
man
weiß
es
ja
eh.
Sapete
tutto
di
tutti
così
poco
di
voi
stessi
Ihr
wisst
alles
über
alle,
so
wenig
über
euch
selbst.
Io
sono
la
prima
portinaia
a
giocare
coi
tuoi
interessi
Ich
bin
der
erste
Portier,
der
mit
deinen
Interessen
spielt.
Tanto
è
una
ruota
dicono
Es
ist
ja
ein
Kreislauf,
sagt
man.
Non
sono
quello
che
ha
bucato
prima
dello
svincolo
Ich
bin
nicht
der,
der
vor
der
Ausfahrt
'nen
Platten
hatte.
Son
quello
che
può
dirti
quanto
sei
ridicolo
Ich
bin
der,
der
dir
sagen
kann,
wie
lächerlich
du
bist.
Senza
che
voli
una
cazzo
di
mosca
nella
stanza
Ohne
dass
'ne
verdammte
Fliege
im
Raum
summt.
E
tra
l'altro
mi
sembra
il
minimo
Und
nebenbei
bemerkt,
scheint
mir
das
das
Mindeste.
Non
le
senti?
forse
solo
perché
non
ti
fai
troppe
domande
Hörst
du
sie
nicht?
Vielleicht
nur,
weil
du
dir
nicht
zu
viele
Fragen
stellst.
In
fondo
perché
dovresti
Im
Grunde,
warum
solltest
du
auch?
Starsi
a
sentire
è
più
complesso
di
quello
che
sembra
Auf
sich
selbst
zu
hören,
ist
komplexer,
als
es
scheint.
I
fallimenti
logorano
e
sbranano
ogni
tua
riserva
Misserfolge
zermürben
und
zerfleischen
jede
deiner
Reserven.
E
la
gente
non
cambia
se
non
per
100K
Und
Leute
ändern
sich
nicht,
außer
für
100
Riesen.
Qualcuno
pure
per
meno
di
mezza
gamba
guarda
Manche
sogar
für
weniger
als
ein
halbes
Bein,
schau
mal.
Tutto
il
resto
sono
scuse
chili
destri
o
sorsi
Alles
andere
sind
Ausreden,
geschickte
Kilos
oder
Schlucke.
Basta
non
dirsi
allo
specchio
a
trent'anni
perdi
colpi
Hauptsache,
man
sagt
sich
nicht
mit
dreißig
vorm
Spiegel,
dass
man
nachlässt.
Poi
ti
fermi
e
dici
"Cristo
me
l'avevan
detto"
Dann
hältst
du
inne
und
sagst:
"Verdammt,
sie
hatten
es
mir
gesagt."
Ma
io
lo
faccio
il
giorno
che
non
mi
alzo
più
dal
letto
Aber
ich
tu
das
erst
an
dem
Tag,
an
dem
ich
nicht
mehr
aus
dem
Bett
aufstehe.
Poi
ti
fermi
e
dici
"Cristo
me
l'avevan
detto"
Dann
hältst
du
inne
und
sagst:
"Verdammt,
sie
hatten
es
mir
gesagt."
Ma
io
lo
faccio
il
giorno
che
non
mi
alzo
più
dal
letto
Aber
ich
tu
das
erst
an
dem
Tag,
an
dem
ich
nicht
mehr
aus
dem
Bett
aufstehe.
Puttanate
che
non
riesco
a
gestire
Scheißzeug,
das
ich
nicht
handhaben
kann.
Che
novità
avrei
bisogno
di
parlarti
Was
für
eine
Neuigkeit,
ich
müsste
mit
dir
reden.
Ho
due
fratelli
lontani
Ich
habe
zwei
Brüder,
die
weit
weg
sind.
E
a
dire
il
vero
questa
sera
avrei
bisogno
di
abbracciarli
Und
ehrlich
gesagt,
heute
Abend
müsste
ich
sie
umarmen.
E
non
mi
dire
che
ti
manco,
ma
vaffanculo
Und
sag
mir
nicht,
dass
ich
dir
fehle,
fick
dich
doch.
Non
sai
un
cazzo,
ho
bisogno
di
parlarti
Du
weißt
einen
Scheiß,
ich
muss
mit
dir
reden.
Ho
due
fratelli
lontani
Ich
habe
zwei
Brüder,
die
weit
weg
sind.
Dio
solo
sa
quanto
mi
mancano
Nur
Gott
weiß,
wie
sehr
sie
mir
fehlen.
E
avrei
bisogno
di
abbracciarli
Und
ich
müsste
sie
umarmen.
Io
li
scanno
questi
cavalli
Ich
schlachte
diese
Pferde
ab.
Alla
curva
del
tamburello
non
sgarro
c'ho
i
nervi
saldi
An
der
Tamburello-Kurve
weiche
ich
nicht
ab,
ich
hab
Nerven
aus
Stahl.
Sono
il
fottuto
Manolete
di
questa
corrida
Ich
bin
der
verdammte
Manolete
dieser
Corrida.
Furioso
Orlando
quarto
canto
con
lingua
assassina
Rasender
Roland,
vierter
Gesang,
mit
mörderischer
Zunge.
Tic
tac
a
te
pana
come
ti
va?
Tick
tack,
hey
Kumpel,
wie
geht's?
Non
te
lo
chiedo
che
tanto
già
lo
si
sa
Keine
Sorge,
ich
frag
dich
nicht,
man
weiß
es
ja
eh.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.