Egreen - Stanco - перевод текста песни на немецкий

Stanco - Egreenперевод на немецкий




Stanco
Müde
Ci siamo cazzo
Wir sind da, verdammt
A quanto pare ci siamo no?
Anscheinend sind wir da, oder?
Lo sai come mi chiamo no?
Du weißt, wie ich heiße, oder?
(Anch'io, io, adesso si)
(Ich auch, ich, jetzt ja)
Lo sai o no come cazzo mi chiamo?
Weißt du verdammt nochmal, wie ich heiße oder nicht?
(Sono stanco)
(Ich bin müde)
(Anch'io)
(Ich auch)
Esattamente
Genau
(Oh si)
(Oh ja)
Ne è sgorgato di gin tonic sotto i ponti eh?
Da ist viel Gin Tonic unter den Brücken geflossen, was?
(Adesso si)
(Jetzt ja)
(Sono stanco, anch'io)
(Ich bin müde, ich auch)
(Anch'io, adesso si)
(Ich auch, jetzt ja)
(Sono stanco anch'io)
(Ich bin auch müde)
Esattamente
Genau
(Oh si)
(Oh ja)
Senza ancora manco togliermi le scarpe
Ohne mir überhaupt schon die Schuhe ausgezogen zu haben
(Adesso si)
(Jetzt ja)
(Sono stanco)
(Ich bin müde)
Devo ancora aspettare un po' prima di fare il matto come si deve
Ich muss noch ein bisschen warten, bevor ich richtig durchdrehen kann
Sono un po' stanco ma è tutto apposto
Ich bin ein bisschen müde, aber alles ist in Ordnung
Vogliamo fare un resoconto? No dai tu per primo
Wollen wir Bilanz ziehen? Nein, fang du zuerst an
Vogliamo adesso fare il punto un po' più da vicino? (dai, dai)
Wollen wir jetzt die Sache etwas genauer betrachten? (los, los)
Quando sei adulto a lamentarti passi per fallito
Wenn du erwachsen bist und dich beschwerst, giltst du als Versager
Tocca mandar giù merda in silenzio anche da sconfitto
Man muss Scheiße schlucken, schweigend, auch wenn man besiegt ist
Ho sublimato ogni scorta di mia pazienza
Ich habe jeden Vorrat meiner Geduld sublimiert
Scortato nel tempo in mezzo a sto schifo da indifferenza
Begleitet durch die Zeit inmitten dieses Drecks durch Gleichgültigkeit
Che poi si è rivelata nel tempo il mio salvagente pensa
Die sich dann im Laufe der Zeit als mein Rettungsring erwiesen hat, denk mal drüber nach
Come cazzo adesso fidelizzo il bacino d'utenza (pensa un pò)
Wie zum Teufel binde ich jetzt die Nutzerschaft an mich (denk mal drüber nach)
Uno alla volta e per la vita la deontologia
Einer nach dem anderen und fürs Leben die Berufsethik
Lo stivale intero ogni cazzo di volta a casa mia (esatto)
Den ganzen Stiefel jedes verdammte Mal bei mir zu Hause (genau)
Tu ha scritto tour ma sei andato in fondo alla via
Du hast Tour geschrieben, bist aber nur die Straße runtergegangen
A prendere sighe a tua madre per farle una cortesia
Um deiner Mutter Kippen zu holen, um ihr einen Gefallen zu tun
(Babbo di minchia)
(Arschloch)
Mi riconosci in mezzo a 150 colleghi
Du erkennst mich unter 150 Kollegen
Non per le skills o le edizioni limitate ai piedi
Nicht wegen der Skills oder den limitierten Auflagen an den Füßen
Ne per gli amici degli amici presentati ieri
Noch wegen der Freunde von Freunden, die gestern vorgestellt wurden
Perché resto uguale pur essendo diverso da ieri
Weil ich derselbe bleibe, obwohl ich anders bin als gestern
(Anch'io, io, adesso si)
(Ich auch, ich, jetzt ja)
(Sono stanco anch'io)
(Ich bin auch müde)
Definizione di self made in questa merda
Definition von Selfmade in dieser Scheiße
(Oh si)
(Oh ja)
(Adesso si)
(Jetzt ja)
Alla lettera
Buchstäblich
Niente pompini niente spinte
Keine Blowjobs, keine Schubserei
(Sono stanco anch'io)
(Ich bin auch müde)
Niente favori rap italiano compreso senza compromessi dal giorno zero pana
Keine Gefälligkeiten, italienischer Rap inklusive, ohne Kompromisse seit Tag Null, Kumpel
Qui la stanchezza è diventata compagna di vita
Hier ist die Müdigkeit zur Lebensgefährtin geworden
Inseparabile costante, un'amica scolpita
Untrennbar, konstant, eine eingemeißelte Freundin
Inamovibile granitica, roccia nutrita
Unverrückbar, granitisch, ein genährter Fels
Da ciò che ha valorizzato la mia salita e sfonda
Von dem, was meinen Aufstieg wertvoll gemacht hat und durchbricht
Ogni barriera sta merda nasce dall'ombra
Jede Barriere, diese Scheiße entsteht im Schatten
Nove g a mani nude sopra ogni beat è lirico Adam Ondra
Neun g mit bloßen Händen auf jedem Beat, das ist lyrischer Adam Ondra
Giù a ricordarvi che il concreto non dorme, l'impronta
Unten, um euch daran zu erinnern, dass das Konkrete nicht schläft, der Abdruck
Di ciò che esprime, indelebile anche dopo la tomba
Von dem, was es ausdrückt, unauslöschlich auch nach dem Grab
Per questo ancora mi dissanguo e salgo di rango
Deshalb blute ich immer noch aus und steige im Rang auf
Non parlando d'altro e uscendo pazzo come Kurtz Brando (dai)
Indem ich über nichts anderes rede und verrückt werde wie Kurtz Brando (los)
Mostrami tu Rambo come lustri i boots tanto
Zeig mir du, Rambo, wie du die Stiefel polierst
Quando sei da solo all'avamposto nel fango e commando
Wenn du allein auf dem Außenposten im Schlamm bist und kommandierst
E a distanza 4 giorni a piedi scleri e vedi
Und nach 4 Tagen zu Fuß drehst du durch und siehst
Cristo schiatti se non scatti col colpo di reni
Christus, du verreckt, wenn du nicht mit einem Kraftakt aufspringst
Ridimensioni priorità, esigenze, gli schemi, i pensieri
Du ordnest Prioritäten, Bedürfnisse, Schemata, Gedanken neu
Stravolgi la prospettiva e tieni i coglioni pieni
Du wirfst die Perspektive um und hast die Eier voll
Fanculo cazzo
Fick dich, verdammt
Fanculo
Fick dich
(Anch'io, io, adesso si)
(Ich auch, ich, jetzt ja)
(Sono stanco anch'io)
(Ich bin auch müde)
Non c'è niente da capire
Es gibt nichts zu verstehen
Niente che ti deve andare bene per forza
Nichts, was dir unbedingt gefallen muss
(Oh si, adesso si)
(Oh ja, jetzt ja)
Per me il concetto è il medesimo
Für mich ist das Konzept dasselbe
(Sono stanco)
(Ich bin müde)
Questa merda non ti deve piacere
Diese Scheiße muss dir nicht gefallen
Ma mi rispetterai pana
Aber du wirst mich respektieren, Kumpel
Giungo alla fine delle incomprensioni ho giustificazioni
Ich komme zum Ende der Missverständnisse, habe Rechtfertigungen
Con il cazzo in mano mentre state a darvi toni
Mit dem Schwanz in der Hand, während ihr euch aufspielt
Io sono il libro che parla del libro, i miei timori
Ich bin das Buch, das vom Buch spricht, meine Ängste
Li ho mandati giù uno alla volta, sbranato sti bocconi
Habe ich einen nach dem anderen runtergeschluckt, diese Brocken zerfetzt
Sempre a cazzi miei e se mi gira te lo rinfaccio
Immer mein eigenes Ding machend, und wenn mir danach ist, werfe ich es dir vor
Per altri 10 dischi ogni volta che schiacci play
Für weitere 10 Alben, jedes Mal, wenn du Play drückst
Per questa merda di ruolo che mi son ritagliato
Für diese Scheißrolle, die ich mir geschaffen habe
Per questo status intoccabile quanto ho strippato
Für diesen unantastbaren Status, wie sehr ich ausgerastet bin
Tu adesso goditi lo spazio che ti ho regalato
Genieß du jetzt den Raum, den ich dir geschenkt habe
Me ne sono già scordato ma niente ho dimenticato
Ich habe es schon vergessen, aber nichts habe ich vergessen
Quello che voglio e che c'ho in mente da quando ho iniziato
Was ich will und was ich im Kopf habe, seit ich angefangen habe
Niente a che vedere con sti viaggi da podio iridato
Nichts zu tun mit diesen Trips aufs Weltmeister-Podium
E l'odio custodito nella genesi di un sentimento
Und der Hass, gehütet in der Entstehung eines Gefühls
Che tengo a mente ma altrettanto coperto, un reperto
Das ich im Gedächtnis behalte, aber ebenso verdeckt, ein Fundstück
Io quando scrivo salgo, faccio il mio, non mi diverto
Wenn ich schreibe, steige ich auf, mache mein Ding, ich amüsiere mich nicht
Mi riprendo solo un po' alla volta tutto ciò che ho perso
Ich hole mir nur Stück für Stück alles zurück, was ich verloren habe
(Anch'io, anch'io)
(Ich auch, ich auch)
BH crew
BH crew
(Adesso si)
(Jetzt ja)
FUXIA GANG
FUXIA GANG
C4
C4
(Sono stanco anch'io)
(Ich bin auch müde)
VDCOD
VDCOD
That's what it is
So ist das
I miei ragazzi sopratutto
Meine Jungs vor allem
(Oh si, adesso si)
(Oh ja, jetzt ja)
Tuo fratello G Fantini è sempre qua
Dein Bruder G Fantini ist immer hier
(Sono stanco, anch'io)
(Ich bin müde, ich auch)
Stanco morto
Todmüde





Авторы: Francesco Rigon, Nicolas Fantini, Marco Pistella, Giovanni Leone, Paolo Catoni


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.