Текст и перевод песни Ehaam - Haale Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
گفته
بودم
میروی
دیدی
عزیزم
آخرش
Говорила
же,
что
уйдешь,
видишь,
дорогой,
в
итоге
سهم
ما
از
عشق
هم
شد
قسمت
زجر
آورش
Доля
наша
от
любви
– лишь
мучительная
пытка.
زندگی
با
خاطراتت
اتفاقی
ساده
نیست
Жизнь
с
воспоминаниями
о
тебе
– не
так
уж
просто,
رفتنت
یعنی
مصیبت
زجر
یعنی
باورش
Твой
уход
– это
горе,
боль
– принять
это
как
должное.
حال
من
بعد
از
تو
مثل
دانش
آموزیست
که
Сейчас
я
словно
школьник,
что,
خسته
از
تکلیف
شب
خوابیده
روی
دفترش
Устав
от
уроков,
заснул
на
тетрадке.
مرگ
انسان
گاهی
اوقات
از
نبود
نبض
نیست
Смерть
человека
порой
не
в
отсутствии
пульса,
مرگ
یعنی
حال
من
با
دیدن
انگشترش
Смерть
– это
мое
состояние,
когда
вижу
твое
кольцо.
یک
وجب
دوری
برای
عاشقان
یعنی
عذاب
Сантиметр
разлуки
для
влюбленных
– мука,
وای
از
آن
روزی
که
عاشق
رد
شود
آب
از
سرش
Горе
тому
дню,
когда
влюбленный
захлебнется
в
своей
печали.
جای
من
این
روزها
میزی
است
کنج
کافه
ها
Мое
место
сейчас
– столик
в
углу
кафе,
یک
طرف
اندوه
و
من
یاد
تو
سمت
دیگرش
С
одной
стороны
– печаль,
а
с
другой
– воспоминания
о
тебе.
یک
وجب
دوری
برای
عاشقان
یعنی
عذاب
Сантиметр
разлуки
для
влюбленных
– мука,
وای
از
آن
روزی
که
عاشق
رد
شود
آب
از
سرش
Горе
тому
дню,
когда
влюбленный
захлебнется
в
своей
печали.
جای
من
این
روز
ها
میزی
است
کنج
کافه
ها
Мое
место
сейчас
– столик
в
углу
кафе,
یک
طرف
اندوه
و
من
یاد
تو
سمت
دیگرش
С
одной
стороны
– печаль,
а
с
другой
– воспоминания
о
тебе.
عشق
هر
جا
میرسد
آتش
به
دلها
میزند
Любовь,
куда
ни
придет,
зажигает
сердца,
درد
را
جا
میگذارد
در
دل
خاکسترش
Оставляя
боль
в
пепле.
بی
تو
بین
گریه
ها
یاد
تو
در
آغوشم
است
Без
тебя,
среди
слез,
воспоминание
о
тебе
в
моих
объятиях,
من
شدم
مرداب
و
یاد
تو
شده
نیلوفرش
Я
стала
болотом,
а
воспоминание
о
тебе
– его
кувшинкой.
حال
من
بعد
از
تو
مثل
دانش
آموزیست
که
Сейчас
я
словно
школьник,
что,
خسته
از
تکلیف
شب
خوابیده
روی
دفترش
Устав
от
уроков,
заснул
на
тетрадке.
با
تو
فهمیدم
جدایی
انتهای
عشق
نیست
С
тобой
я
поняла,
что
расставание
– не
конец
любви,
آشنا
کردی
مرا
با
لحظه
های
بدترش
Ты
познакомил
меня
с
ее
худшими
моментами.
یک
وجب
دوری
برای
عاشقان
یعنی
عذاب
Сантиметр
разлуки
для
влюбленных
– мука,
وای
از
آن
روزی
که
عاشق
رد
شود
آب
از
سرش
Горе
тому
дню,
когда
влюбленный
захлебнется
в
своей
печали.
جای
من
این
روز
ها
میزی
است
کنج
کافه
ها
Мое
место
сейчас
– столик
в
углу
кафе,
یک
طرف
اندوه
و
من
یاد
تو
سمت
دیگرش
С
одной
стороны
– печаль,
а
с
другой
– воспоминания
о
тебе.
یک
وجب
دوری
برای
عاشقان
یعنی
عذاب
Сантиметр
разлуки
для
влюбленных
– мука,
وای
از
آن
روزی
که
عاشق
رد
شود
آب
از
سرش
Горе
тому
дню,
когда
влюбленный
захлебнется
в
своей
печали.
جای
من
این
روز
ها
میزی
است
کنج
کافه
ها
Мое
место
сейчас
– столик
в
углу
кафе,
یک
طرف
اندوه
و
من
یاد
تو
سمت
دیگرش
С
одной
стороны
– печаль,
а
с
другой
– воспоминания
о
тебе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Navid Fathi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.